Seuls Israéliens et Palestiniens peuvent faire les compromis nécessaires pour forger une paix durable ou créer deux États pour deux peuples. | UN | والإسرائيليون والفلسطينيون هم وحدهم الذين يمكنهم أن يقدموا التنازلات الضرورية لإقامة سلام دائم أو إنشاء دولتين لشعبين. |
Il vise à créer deux États viables vivant côte à côte, dans la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | ويتمثل هدفه في إنشاء دولتين لهما مقومات البقاء تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وازدهار. |
Les politiques illégales et les pratiques inhumaines d'Israël, qui continuent en toute impunité, nuisent aux efforts déployés pour réaliser l'objectif de créer deux États souverains coexistant dans la paix. | UN | إن سياسات إسرائيل غير القانونية وممارساتها اللاإنسانية التي تستمر بإفلات من العقاب، تعيق إمكانية إنشاء دولتين تتمتعان بالسيادة وتعيشان جنبا إلى جنب. |
Le Gouvernement de Sa Majesté du Népal a toujours et sans équivoque appuyé un règlement de la question du Moyen-Orient prévoyant deux États. | UN | وطالما أيدت حكومة صاحب الجلالة في نيبال، وبما لا يدع مجالا للشك، حلا قائما على إنشاء دولتين في الشرق الأوسط. |
Les efforts doivent être axés sur une solution prévoyant deux États, fondée sur la feuille de route. | UN | وينبغي أن تتركز الجهود على الحل المتمثل في إنشاء دولتين وفقا لخارطة الطريق. |
En 1947, la Norvège a voté au sein de cette Assemblée pour la création de deux États dans l'ancien territoire sous mandat de la Palestine. | UN | لقد صوّتت النرويج في هذه الجمعية عام 1947 لصالح إنشاء دولتين في فلسطين السابقة التي كانت تحت الانتداب. |
Ces réunions ont porté sur la nécessité urgente de parvenir à la solution des deux États. | UN | وركزت هذه الاجتماعات على الحاجة الملحة إلى تحقيق حل يقوم على إنشاء دولتين. |
Il ne faudrait pas permettre que ces actes entravent le processus politique entre Israël et l'Autorité palestinienne, qui vise à créer deux États - Israël et la Palestine - vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | فيجب ألا يسمح لهذه الأعمال بأن تعرقل العملية السياسية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية الرامية إلى إنشاء دولتين - إسرائيل وفلسطين - تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام. |
En 1947, l'Australie avait déjà appuyé la proposition de créer deux États séparés, l'un juif et l'autre palestinien, et demeure attachée aujourd'hui à une solution de deux États pour mettre fin au conflit israélo-palestinien. | UN | إن أستراليا، كما فعلت تماما عام 1947، حينما أيدت فكرة إنشاء دولتين منفصلتين، يهودية وفلسطينية، لا تزال اليوم على التزامها بالحل القائم على أساس الدولتين لتسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Nous demandons instamment aux deux parties de s'engager sur la voie de la réconciliation par des négociations directes en vue d'une paix juste et durable, conformément à la vision prévoyant deux États, sur la base de la Feuille de route. | UN | ونحث بشدة كلا الطرفين على أن يسلكا طريق المصالحة، من خلال المفاوضات المباشرة، التي ترمي إلى تحقيق سلام عادل وقابل للاستمرار وفقا للرؤية الداعية إلى إنشاء دولتين وعلى أساس خارطة الطريق. |
M. Gillerman (Israël) (parle en anglais) : Israël s'est opposé à cette résolution futile, non pas parce que nous sommes contre un règlement négocié du conflit prévoyant deux États, tel que prévu dans la Feuille de route, mais justement parce que nous y sommes favorables. | UN | السيد غيلرمان (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): إن إسرائيل اعترضت على هذا القرار اللامجدي لأننا نعارض حل الصراع بالتفاوض على أساس إنشاء دولتين مثلما تتوخاه خريطة الطريق، وإنما لأننا نؤيده. |
S'étant engagé à ne ménager aucun effort pour aider les Israéliens et les Palestiniens à bâtir un nouvel avenir, un avenir meilleur, il garde l'espoir que le démarrage de contacts directs, facilités par S. M. le Roi Abdullah de Jordanie, dans le cadre du Quatuor au Moyen-Orient, pourra ouvrir la voie à des négociations sérieuses en vue de parvenir à un accord sur un règlement prévoyant deux États. | UN | وحيث أنه أخذ على نفسه عهدا بألا يدخر جهدا في سبيل مد يد العون للإسرائيليين والفلسطينيين بغية الوصول إلى مستقبل جديد أفضل، فقد ظل يحدوه أمل أن تتيح بداية الاتصالات المباشرة، التي ييسرها الملك عبد الله ملك الأردن، في نطاق المجموعة الرباعية الدبلوماسية بشأن الشرق الأوسط، تمهيد الطريق أمام مفاوضات جادة للوصول إلى اتفاق بشأن الحل القائم على أساس إنشاء دولتين. |
Nous appuyons la solution de deux États, seul mécanisme possible pour une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ونؤيد الحل الرامي إلى إنشاء دولتين بصفته الآلية الوحيدة من أجل إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Le Mouvement appuie fermement la solution de deux États sur la base de la ligne de 1967. | UN | وتؤيد الحركة تأييدا راسخا الحل القائم على أساس إنشاء دولتين وفقا لحدود عام 1967. |
Les Îles Salomon estiment que, si les conditions s'y prêtent, il sera possible à l'issue de négociations politiques de parvenir à la solution des deux États. | UN | وتعتقد جزر سليمان أنه إذا توفرت الظروف الصحيحة، يمكن التوصل إلى حل سياسي تفاوضي يقوم على إنشاء دولتين. |
Le processus de paix doit être relancé par des négociations concernant la mise en œuvre de la feuille de route et un règlement final reposant sur la création de deux États dans les frontières antérieures à 1967. | UN | ويجب إعادة إنعاش عملية السلام عن طريق التفاوض على تنفيذ خارطة الطريق والتسوية النهائية القائمة على إنشاء دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967. |
Cette résolution mentionnait la création de deux États en Palestine : un État juif et un État palestinien arabe. | UN | ذلك القرار نص على إنشاء دولتين في فلسطين، دولة يهودية ودولة عربية فلسطينية. |