Toutefois, la création d'un marché régional à terme ne serait pas facile. | UN | بيد أن إنشاء سوق إقليمية للعمليات اﻵجلة لن يكون عملية سهلة. |
19. Enfin, la création d'un marché des droits de propriété sur la terre peut elle-même produire une série de conséquences indésirables. | UN | 19 - وأخيرا، قد ينجم على إنشاء سوق لتداول الحقوق في الأراضي سلسلة من العواقب غير المرغوب فيها. |
créer un marché de la marijuana de luxe, c'est intelligent. | Open Subtitles | إنشاء سوق المنتجات الفاخرة الخاص بالماراغوانا عمل ذكي |
Cette directive vise à créer un marché européen de la défense, en favorisant le développement de la base de fournisseurs liés à la défense en Europe. | UN | ويسعى هذا الإيعاز إلى إنشاء سوق أوروبية لمستلزمات الدفاع، ودعم تطوير قاعدة الموردين الأوروبية لمستلزمات الدفاع. |
Ce mémorandum a été signé dans le cadre du Pacte de stabilité et vise à mettre en place un marché régional intégré de l'électricité en Europe du Sud-Est d'ici à 2005 et à favoriser son intégration dans le marché intérieur de l'électricité de l'Union européenne. | UN | وتم التوقيع على تلك المذكرة تحت رعاية ميثاق تحقيق الاستقرار، بهدف إنشاء سوق إقليمية متكاملة للكهرباء في جنوب شرق أوروبا بحلول عام 2005 وكفالة إدماجها في سوق الاتحاد الأوروبي الدولية للكهرباء. |
A cela s'est ajouté le processus initial de création d'un marché illicite intérieur pour les substances psychotropes. | UN | والى جانب هذا التطور تأتي المرحلة اﻷولية لعملية إنشاء سوق محلية غير مشروعة للمؤثرات العقلية. |
L'objectif de l'ALADI est la création d'un marché commun latino-américain. | UN | ويتمثل هدف رابطة تكامل أمريكا اللاتينية في إنشاء سوق أمريكا اللاتينية المشتركة. |
i) Harmonisation des politiques en vue de la création d'un marché et d'une zone d'investissement uniques en Afrique de l'Est : | UN | `١` مواءمة السياسات بغية التوصل إلى إنشاء سوق وحيدة ومنطقة استثمار في شرق أفريقيا: |
À cet égard, la CNUCED a œuvré, avec l'aide du Luxembourg, à la création d'un marché des capitaux privés, faisant appel à la participation des grandes banques internationales. | UN | وفي هذا الشأن، فقد حاول اﻷونكتاد، بمساعدة لكسمبورغ، إنشاء سوق للاستثمارات الخاصة بمشاركة من كبرى المصارف الدولية. |
Cette loi a pour objet la création d'un marché unique et réglementé des produits pharmaceutiques. | UN | ويهدف هذا القانون إلى إنشاء سوق واحدة منظمة للمواد الصيدلانية. |
Les processus profondément enracinés d'intégration économique sur le continent asiatique devraient logiquement et inévitablement conduire à la création d'un marché commun asiatique, d'une part, et à la coordination et à l'intégration politique, de l'autre. | UN | وعمليات التكامل الاقتصادي المتجذرة في القارة اﻵسيوية ينبغي أن تفضي منطقيا وحتما إلى إنشاء سوق آسيوية مشتركة من جهة، وتنسيق وتكامل سياسيين من جهة أخرى. |
Ils ont également évoqué le dialogue sur la coopération asiatique piloté par la Thaïlande et les initiatives prises dans le cadre de ce dialogue pour créer un marché obligataire asiatique. | UN | وأشير أيضا إلى الحوار الآسيوي للتعاون الذي ترعاه تايلند ومبادراتها الرامية إلى إنشاء سوق آسيوية للسندات. |
Son objectif final est de créer un marché commun de l'Afrique centrale. | UN | وتتمثل غايتها النهائية في إنشاء سوق مشتركة لوسط أفريقيا. |
Pour ce qui est des relations avec la Communauté européenne, les chefs de gouvernement ont constaté que les formalités visant à créer un marché européen unique avaient été pratiquement achevées. | UN | وفيما يختص بالعلاقات مع الجماعة اﻷوروبية، لاحظ رؤساء الحكومات أن الترتيبات الهادفة إلى إنشاء سوق أوروبية موحدة قد استكملت من الناحية الفعلية. |
Une fois que les banques auraient utilisé pratiquement toute leur capacité de prêt, l'Autorité monétaire palestinienne devrait les encourager à créer un marché interbancaire de capitaux à très court terme. | UN | وعندما تكون المصارف قد قدمت تقريبا كل ما بوسعها تقديمه من القروض، ينبغي لسلطة النقد الفلسطينية أن تشجع على إنشاء سوق مشتركة بين المصارف للقروض القصيرة اﻷجل. |
D'ici à 2015, les pays de l'ASEAN visent à mettre en place un marché et une base de production uniques, ce qui devrait se traduire par une libéralisation progressive du secteur des services financiers, ainsi que par l'intégration de leurs marchés des capitaux. | UN | 42 - وأضاف أن الرابطة تهدف إلى إنشاء سوق وقاعدة إنتاج واحدة بحلول عام 2015 وأن ذلك يستتبعه قيامها بالتحرير التدريجي لقطاع الخدمات المالية وإدماج أسواق رأس المال في الرابطة. |
Nous devons accélérer le processus de création d'un marché commun en Asie centrale afin de veiller à l'utilisation rationnelle et efficace de notre énorme potentiel et de nos riches ressources. | UN | ويجب أن نسارع بعملية إنشاء سوق مشتركة في آسيا الوسطى، من أجل ضمان الاستخدام الرشيد والفعال لإمكاناتنا الكبيرة ومواردنا الغنية. |
Pour surmonter les effets de la compartimentation et de l'étroitesse des marchés, les pays africains cherchent à établir un marché commun panafricain d'ici à 2023. | UN | ومن أجل تجاوز حالة التّشظي والأسواق الصغيرة، تسعى البلدان الأفريقية إلى إنشاء سوق أفريقية مشتركة بحلول عام 2023. |
Il s'est agi ensuite de développer un marché correspondant au potentiel de production de manioc. | UN | وبات التحدي الرئيسي يكمن في كيفية إنشاء سوق تجاري. تلائم إمكانات إنتاج المنيهوت. |
Parmi ces activités, il en est une importante qui concerne la création du marché et de l'économie uniques des Caraïbes. | UN | ومن هذه اﻷنشطة التي تتصف باﻷهمية إنشاء سوق واحدة واقتصاد واحد للجماعة الكاريبية. |
Nous attendons avec intérêt la participation accrue de l'Afghanistan au processus d'établissement d'un marché commun régional. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة مشاركة أفغانستان في العملية التي تستهدف إنشاء سوق إقليمية مشتركة. |
Il faut aussi développer le marché des produits verts. | UN | ومن اللازم أيضا إنشاء سوق للمنتجات الخضراء. |
Une proposition émanant d'Afrique du Sud envisageait l'établissement d'une bourse centrale de l'ivoire. | UN | والاقتراح الذي طرح في جنوب أفريقيا يتمثل في إنشاء سوق مركزية للعاج. |
:: formation d'un marché commun de services de transports et d'un système de transports unifié; | UN | :: إنشاء سوق مشتركة لخدمات النقل ونظام واحد للنقل، |
Le CCA avait pour objectif de promouvoir la coordination, la coopération, l'intégration et la solidarité entre ses membres, en favorisant notamment le développement d'un marché commun. | UN | وكان الهدف من إنشاء مجلس التعاون العربي هو تعزيز التنسيق والتعاون والتكامل والتضامن بين أعضائه عن طريق اتباع نهج منها العمل على إنشاء سوق مشتركة. |
b) i) Augmentation du nombre de règles harmonisées et appliquées en vue de l'institution d'un marché commun unique en Afrique centrale | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد القواعد التي جرت مواءمتها وتنفيذها من أجل إنشاء سوق مشترك موحد في وسط أفريقيا |