"إنشاء شراكة" - Translation from Arabic to French

    • créer un partenariat
        
    • la création d'un partenariat
        
    • mettre en place un partenariat
        
    • d'établir un partenariat
        
    • de forger un partenariat
        
    • la mise en place du Partenariat
        
    • la constitution d'un partenariat
        
    • 'établissement d'un partenariat
        
    • mise en place d'un partenariat
        
    À notre avis, l'ONU devrait jouer un rôle essentiel s'agissant de poursuivre l'initiative prise par le Secrétaire général, l'année dernière, de créer un partenariat mondial. UN ونرى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي في متابعة المبادرة التــــي اتخذها اﻷمين العــــام في العام الماضي والرامية إلى إنشاء شراكة عالمية.
    Tout en gardant à l'esprit l'expérience et le potentiel de l'ONU, le Bélarus a proposé de créer un partenariat mondial thématique contre la traite des êtres humains et l'esclavage au XXIe siècle. UN وبالنظر إلى خبرة الأمم المتحدة وإمكاناتها الكامنة، اقترحت بيلاروس إنشاء شراكة مواضيعية عالمية لمكافحة الاتجار بالبشر والعبودية في القرن الواحد والعشرين.
    Le Partenariat de Busan et le processus de financement du développement mis en place par le Consensus de Monterrey devraient développer des synergies à travers la création d'un partenariat mondial pour le développement tangible. UN ويتعين أن تساعد كل من شراكة بوسان وعملية تمويل التنمية التي أرساها توافق آراء مونتيري في تعزيز بعضهما البعض لدى إنشاء شراكة عالمية فعالة لأغراض التنمية.
    Nous espérons que l'ONU continuera de concourir à la création d'un partenariat mondial dans le secteur de l'énergie, en accordant une large place au transfert des techniques modernes de production d'énergie. UN ونتوقع أن تواصل الأمم المتحدة تقديم مساعدتها في إنشاء شراكة عالمية في قطاع الطاقة، مع إيلاء اهتمام خاص لنقل تكنولوجيا الطاقة الحديثة.
    :: mettre en place un partenariat Croix-Rouge/Croissant-Rouge à l'échelle du continent africain. UN :: إنشاء شراكة للصليب الأحمر والهلال الأحمر تعم أفريقيا برمتها
    Lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, il a été proposé d'établir un partenariat pour coordonner, aux niveaux national et régional, l'action en faveur du recours aux techniques spatiales pour la gestion des catastrophes. UN واقتُرح في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث إنشاء شراكة لتنسيق الدعم على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بإدماج الحلول التكنولوجية الفضائية في أنشطة تدبّر الكوارث.
    À Addis-Abeba, au siège de l'Union africaine, les membres du Conseil de sécurité et les membres du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine ont poursuivi leurs échanges sur les moyens permettant de forger un partenariat efficace et de renforcer la coopération entre l'Union africaine et l'ONU sur les questions intéressant les deux institutions. UN وواصل أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في مقر الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، تبادلهم لوجهات النظر حول طرق وسبل إنشاء شراكة فعالة وتعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حول المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    la mise en place du Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées : Fonds d'affectation spéciale multidonateurs devrait considérablement renforcer la coopération internationale en faveur des personnes handicapées. UN 55 - وينبغي أن يؤدي إنشاء شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: الصندوق الإستئماني المتعدد المانحين إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال الإعاقة بدرجة كبيرة.
    Monaco soutient pleinement les mesures préconisées. La Principauté se joint également à l'appel en faveur de la constitution d'un partenariat mondial autour de l'Équipe spéciale de haut niveau. UN وموناكو تؤيد تأييدا كاملا التدابير التي دعا إليها الإعلان وتشارك في الدعوة إلى إنشاء شراكة عالمية ترتكز على فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية.
    Ma délégation appelle à l'établissement d'un partenariat stratégique entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine pour veiller à ce que leurs efforts soient complémentaires. UN ويدعو وفدي إلى إنشاء شراكة استراتيجية بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس الأمن والسلام التابع للاتحاد الأفريقي من أجل استكمال الجهود بينهما.
    Il faut créer un partenariat tripartite authentique entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays contributeurs de troupes, qui doivent être associées à la planification, la préparation et la gestion des missions. UN كما يلزم إنشاء شراكة ثلاثية حقيقية بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات التي ينبغي أن تشارك جميعها في تخطيط إنشاء البعثات وإعدادها وإدارتها.
    Elles avaient également décidé de créer un partenariat stratégique fondé sur une stratégie et un plan d'action communs afin de renforcer leur coopération en vue d'atteindre des objectifs dans différents domaines d'action, notamment les droits de l'homme et la bonne gouvernance. UN وقررا أيضاً إنشاء شراكة استراتيجية تدعّمها استراتيجية وخطة عمل مشتركة لتعزيز أمور عديدة من بينها تعاونهما في تحقيق الأهداف في مجالات عديدة بما فيها حقوق الإنسان والحكم الرشيد.
    À cette même réunion de Direction, il a été proposé de créer un partenariat pour la paix au Burundi qui succéderait au Bureau du Facilitateur, suivrait jusqu'à son terme le processus de paix et aiderait à pérenniser les acquis. UN 9 - وفي اجتماع المديرية السياسية نفسه، اقتُرح إنشاء شراكة من أجل السلام في بوروندي تكون بمثابة هيكل يخلُف مكتب التيسير من أجل رصد استكمال عملية السلام والمساعدة في كفالة استدامة المكاسب المحققة.
    L'étude examinera les possibilités de créer un partenariat régional pour l'échange de données d'expérience et d'informations, et en vue aussi d'une action commune possible dans le domaine de l'agriculture organique, notamment sur la faisabilité et l'impact de l'adoption d'un code sous-régional de l'agriculture organique. UN وستدقق الدراسة في خيارات إنشاء شراكة إقليمية لتبادل الخبرات والمعلومات، بالإضافة إلى إمكانية اتخاذ إجراءات مشتركة تتعلق بالزراعة العضوية، بما في ذلك جدوى وتأثير اعتماد معيار عضوي دون إقليمي.
    Cet objectif appelle la création d'un partenariat mondial pour le développement, avec trois objectifs principaux, l'un d'entre eux étant de s'attaquer en profondeur au problème de la dette des pays en développement. UN وهذا الهدف يدعو إلى إنشاء شراكة عالمية للتنمية ذات غايات رئيسية ثلاث، إحداها تتمثل في معالجة مشكلات مديونية البلدان النامية معالجة شاملة.
    Bien entendu, la réalisation de ces Objectifs dépend essentiellement de la création d'un partenariat mondial en faveur du développement, en particulier des pays les moins avancés et des couches vulnérables de la société. UN وبطبيعة الحال، فإن تحقيق تلك الأهداف يعتمد أساسا على إنشاء شراكة عالمية للتنمية، وبشكل خاص في أقل البلدان نموا وفي طبقات المجتمع الضعيفة.
    À notre avis, la prochaine étape dans la création d'un partenariat mondial devrait être un plan d'action ou une stratégie pour lutter contre la traite des être humains. UN ونرى أن إعداد خطة للأمم المتحدة أو استراتيجية بشأن مكافحة الاتجار بالبشر ينبغي أن يكون الخطوة المقبلة في إنشاء شراكة عالمية.
    :: mettre en place un partenariat ou une plateforme voué aux < < indicateurs forestiers mondiaux > > UN :: إنشاء شراكة أو منبر بشأن " المؤشرات الحرجية العالمية "
    Objectif 8 : mettre en place un partenariat modèle pour le développement UN الهدف 8: إنشاء شراكة عالمية للتنمية
    Afin d'intensifier ses activités de mobilisation de ressources, le FNUAP a organisé une réunion des donateurs et autres partenaires en vue d'examiner la possibilité de mettre en place un partenariat à l'échelle mondiale pour l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative. UN 13 - ولتعزيز جهود حشد الموارد، نظم الصندوق اجتماعا للمانحين وغيرهم من الشركاء لمناقشة إمكانية إنشاء شراكة عالمية لسلع الصحة الإنجابية.
    27. En 2004, à Doi Tung (Thaïlande), l'ONUDC a engagé des négociations en vue d'établir un partenariat global à l'appui du développement alternatif. UN 27- وفي عام 2004 كذلك، استهل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مفاوضات في دواتونغ، بتايلند، تستهدف إنشاء شراكة عالمية تتعلق بالتنمية البديلة.
    Nous exprimons également notre conviction que le Conseil économique et social, qui est l'un des organes principaux de l'Organisation, devrait continuer à jouer un rôle de première importance pour veiller à ce que des progrès constants soient accomplis en vue de forger un partenariat mondial pour le développement. UN ونود أن نعرب أيضا عن اعتقادنا بأنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، أن يستمر في القيام بدور حاسم الأهمية في ضمان إحراز تقدم مطرد نحو إنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية.
    En mettant l'accent sur les groupes vulnérables et marginalisés, on a abouti à la mise en place du Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées - premier du genre; cela a permis de financer 11 pays pour appliquer un programme de traitement des droits de ces personnes - le tout sous l'égide du PNUD. UN 16 - وأدى التركيز على الفئات الضعيفة والمهمشة إلى إنشاء شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي أول شراكة من نوعها، تقدم التمويل إلى 11 بلدا في معالجة جدول أعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قيادتها.
    Au cours du débat qu a suivi, l'idée de la mise en place d'une structure chargée d'entreprendre les activités proposées sur les déchets d'équipements électriques et électroniques a suscité l'intérêt général même si certains représentants ont estimé que la constitution d'un partenariat mondial sur ces déchets pourrait ne pas être justifiée. UN 162- وفي المناقشة التي تلت ذلك، كان هناك اهتمام عام بمفهوم إنشاء منتدى ليضطلع بالأنشطة المقترحة بشأن النفايات الإلكترونية، لكن بعض الممثلين اعتقدوا أنّ إنشاء شراكة عالمية بشأن هذه النفايات قد لا يكون له ما يبرره.
    Ce processus consultatif a conduit à l'établissement d'un partenariat mondial sur la gestion des nutriments, qui a été lancé formellement à New York lors de la dix-septième session de la Commission du développement durable de l'ONU. UN وقد أدت هذه العملية التشاورية إلى إنشاء شراكة عالمية بشأن إدارة المغذيات، أطلقت رسمياً يوم 6 أيار/مايو 2009 في نيويورك أثناء الدورة السابعة عشر للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة.
    Nous proposons également la mise en place d'un partenariat permanent, plutôt que ad hoc, avec l'ONU en vue de l'éradication des conflits sur le continent. UN ونقترح كذلك إنشاء شراكة دائمة، بدلا من أن تكون مخصصة، مع الأمم المتحدة، بهدف القضاء على الصراعات في القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more