"إنشاء قدرات" - Translation from Arabic to French

    • la création de capacités
        
    • créer des capacités
        
    • développer la capacité
        
    • établir des capacités
        
    • mettre en place des capacités
        
    • Des moyens
        
    • doter des capacités
        
    • une capacité
        
    • de créer les capacités
        
    En premier lieu, il faut s'efforcer systématiquement de rendre les sans emploi " employables, ce qui implique la création de capacités par l'éducation et la formation. UN وهذا يعني إنشاء قدرات من خلال التعليم والتدريب.
    Se félicitant, à cet égard, de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour favoriser la création de capacités nationales de déminage dans les pays où les mines constituent une grave menace pour la sécurité, la santé et la vie des habitants, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتشجيع إنشاء قدرات وطنية في مجال إزالة اﻷلغام في البلدان التي تشكل فيها اﻷلغام تهديدا خطيرا لسلامة وصحة وحياة السكان المحليين،
    Il était urgent d'y créer des capacités tant individuelles qu'institutionnelles pour l'adaptation aux changements climatiques. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    Il est extrêmement important qu'à l'avenir, en envisageant des réponses à divers types d'opérations, la communauté internationale cherche à tirer parti des avantages comparatifs et s'efforce de ne pas créer des capacités qui fassent double emploi. UN ومن المهم للغاية عند النظر في المستقبل في الاستجابة لمختلف أنواع العمليات أن يعمل المجتمع الدولي على تطوير المزايا النسبية وليس على إنشاء قدرات تتسم بالازدواجية.
    développer la capacité de réhabiliter des sites contaminés. UN إنشاء قدرات لإعادة تأهيل المواقع الملوثة.
    Elles pourront aussi être appelées, le cas échéant, à établir des capacités humaines et techniques susceptibles d'être déployées pour fournir un appui opérationnel, y compris pour le développement des capacités nationales. UN وقد يتطلب الأمر، حيثما أمكن ذلك، إنشاء قدرات بشرية وتقنية قابلة للنشر لتقديم الدعم التنفيذي بما في ذلك دعم تنمية القدرات الوطنية حسب الاقتضاء.
    En Afghanistan, l'ONUDC a aidé à mettre en place des capacités institutionnelles à l'appui du développement alternatif sur le plan national et régional. UN وفي أفغانستان يساعد المكتب في إنشاء قدرات مؤسسية تتعلق بالتنمية البديلة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    iv) Des moyens d'action d'urgence et des mesures de lutte épidémiologique; UN إنشاء قدرات للاستجابة في حالات الطوارئ والأوبئة؛
    Les deux départements chercheront à se doter des capacités voulues et s'attacheront à développer ce mécanisme en étroite collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وستسعى الإدارتان إلى إنشاء قدرات متخصصة وستتعاونان عن كثب فيما بينهما ومع إدارة شؤون السلامة والأمن لوضع تلك الآلية.
    Celle-ci devrait être axée sur la création de capacités et de structures administratives capables de gérer des tâches et fonctions multiples avec une plus grande efficacité et en renforçant la coordination avec le Siège. UN وينبغي أن يستند هذا النهج إلى إنشاء قدرات وهياكل إدارية يمكن أن تضطلع بمهام ووظائف متعددة بمزيد من الكفاءة وتنسيق أحسن في المقر.
    Celle-ci devrait être axée sur la création de capacités et de structures administratives capables de gérer des tâches et fonctions multiples avec une plus grande efficacité et en renforçant la coordination avec le Siège. UN وينبغي أن يستند هذا النهج إلى إنشاء قدرات وهياكل إدارية يمكن أن تضطلع بمهام ووظائف متعددة بمزيد من الكفاءة وتنسيق أحسن في المقر.
    S'il appartient certes au Gouvernement et au peuple éthiopiens d'appliquer ces politiques, un pays pauvre comme l'Éthiopie a besoin d'une aide dans la création de capacités institutionnelles et humaines à tous les niveaux. UN وتطبيق هذه السياسات يقع بالتأكيد على عاتق الحكومة والشعب بإثيوبيا، ولكن بلدا فقيرا مثل إثيوبيا بحاجة إلى مساعدة في مجال إنشاء قدرات مؤسسية وبشرية على جميع الأصعدة.
    À cet égard, nous demandons à l'ONU de poursuivre ses efforts pour encourager la création de capacités en matière de lutte antimines dans les pays où les munitions non explosées constituent une menace sérieuse à la sécurité, à la santé et à la vie des populations locales. UN وفي هذا الصدد، نطالب باستمرار جهود الأمم المتحدة للتشجيع على إنشاء قدرات للإجراءات المتعلقة بالألغام في البلدان التي لديها ذخيرة غير منفجرة تشكل تهديدا خطيرا لأمان السكان المحليين وصحتهم وحياتهم.
    vi) créer des capacités de prestation de soins palliatifs, en particulier au niveau des communautés, pour les personnes vivant avec le VIH/sida; UN `6` إنشاء قدرات لتقديم الرعاية الملطفة، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية، للأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو بمرض الإيدز؛
    89. Lorsque la réorganisation aura pris effet, le Département des affaires humanitaires étudiera également la possibilité de créer des capacités de réserve analogues à celles dont il s'est doté pour d'autres volets de son activité. UN ٩٨ - ومع دخول إعادة التنظيم حيز النفاذ، ستقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية أيضا بدراسة إنشاء قدرات احتياطية تماثل القدرات التي أنشأتها لجوانب أخرى من عملها.
    Les retombées technologiques étant l'un des aspects les plus importants des investissements étrangers directs et un élément crucial du développement, il faudrait veiller tout particulièrement à encourager le transfert et la diffusion des technologies et à créer des capacités de recherche et de développement dans les pays d'accueil. UN ونظرا لأن التكنولوجيا تمثل أحد أهم مكونات الاستثمار المباشر الأجنبي وهي ضرورية لتحقيق التنمية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتشجيع نقلها ونشرها فيما بين البلدان المضيفة وبعد ذلك إنشاء قدرات محلية في مجال البحث والتطوير.
    développer la capacité de réhabiliter des sites contaminés. UN إنشاء قدرات لإعادة تأهيل المواقع الملوثة.
    développer la capacité de réhabiliter des sites contaminés. UN إنشاء قدرات لإعادة تأهيل المواقع الملوثة.
    Il est difficile d'avoir accès aux services de premiers secours en raison des lieux où se produisent les accidents dus à une mine, aussi faudrait-il établir des capacités de premiers secours à l'échelon local. UN وتواجه صعوبات في تلقي خدمات الإسعاف الأولي بسبب موقع حوادث الألغام وبالتالي ثمة حاجة إلى إنشاء قدرات في المجتمع المحلي لتقديم ذلك
    Sa délégation fait sienne la proposition du Haut Commissaire d'établir des capacités permanentes de déploiement rapide, d'enquêtes et d'investigations. UN 22- وذكرت أن وفدها يوافق على اقتراح المفوض السامي إنشاء قدرات دائمة للاستجابة السريعة وتقصي الحقائق والتحقيقات.
    Les autres entités dotées de moyens militaires perfectionnés devraient être encouragées à mettre en place des capacités analogues jusqu'au niveau de la brigade et à les mettre à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي تشجيع دول أخرى ذات قدرات عسكرية متطورة على إنشاء قدرات مماثلة بأحجام تصل إلى مستوى اللواء ووضعها تحت تصرف الأمم المتحدة.
    v) Des moyens de communication, notamment pour informer le public et faciliter la collaboration entre professionnels; UN إنشاء قدرات اتصال، بما في ذلك على صعيد إعلام الجمهور والتعاون المهني؛
    6. Renforcement des capacités en vue de promouvoir les investissements dans les PMA : Il est prévu, dans le cadre de ce programme, d’aider les PMA d’Afrique et d’Asie à se doter des capacités nécessaires pour mobiliser des investissements, en particulier des investissements étrangers directs, afin de faire face aux défis de la mondialisation. UN ٦ - بناء القدرات الخاصة بترويج الاستثمار في البلدان اﻷقل نموا : في إطار هذا البرنامج ، يعتزم تقديم المساعدة في مجال إنشاء قدرات لحشد الاستثمارات ، وخصوصا الاستثمار المباشر اﻷجنبي ، في البلدان الافريقية واﻵسيوية اﻷقل نموا ، من أجل تمكينها من مواجهة تحديات العولمة .
    Les recommandations du Secrétaire général concernant la création d'une capacité nationale de déminage sont également importantes. UN إن توصيات اﻷمين العام بشأن إنشاء قدرات وطنية على إزالة اﻷلغام هامة أيضا.
    Il s'agit de développer les compétences et de dégager un consensus sur les orientations et les réglementations possibles ainsi que de créer les capacités — infrastructures, institutions, gestion — nécessaires à la mise en place et au fonctionnement de la zone industrielle. UN ويستهدف هذا المشروع تطوير الخبرة الفنية والتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن السياسات العامة والخيارات التنظيمية، وكذلك إنشاء قدرات من الهياكل اﻷساسية والمؤسسات واﻹدارة المطلوبة ﻹنشاء وتشغيل المنطقة الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more