"إنشاء محاكم خاصة" - Translation from Arabic to French

    • la création de tribunaux spéciaux
        
    • créer des tribunaux spéciaux
        
    • créer des tribunaux pour
        
    • création de tribunaux pour
        
    • créer des tribunaux spécialisés dans
        
    • la création de juridictions spéciales
        
    • 'établissement de tribunaux spéciaux
        
    • la création de tribunaux d'exception
        
    Or, des considérations politiques entravent la création de tribunaux spéciaux au niveau national ou international. UN وهناك اعتبارات سياسية تعترض سبيل إنشاء محاكم خاصة على المستويين الوطني والدولي.
    la création de tribunaux spéciaux constitue à ses yeux le principal sujet de préoccupation. UN ويرى هذا الأخير أن مصدر القلق الأساسي هو إنشاء محاكم خاصة.
    Une unité judiciaire nationale pour la protection des enfants a été mise en place, en attendant la création de tribunaux spéciaux pour mineurs. UN وتأسست وحدة قضائية وطنية لحماية الأطفال، ويُنتظر الآن إنشاء محاكم خاصة للقُصَّر.
    créer des tribunaux spéciaux avec des directives et des procédures bien précises pour traiter les cas de violence à l'égard des femmes et des filles. UN :: إنشاء محاكم خاصة للتصدي للعنف ضد المرأة والفتاة مزودة بمبادئ توجيهية وإجراءات محددة.
    Seule la loi peut créer des tribunaux pour certaines catégories d'affaires. UN ويحدد القانون إنشاء محاكم خاصة لبعض فئات القضايا.
    La nouvelle ordonnance prévoyait la création de tribunaux pour mineurs et d'équipes de protection des enfants. UN ويتضمن الأمر الجديد إنشاء محاكم خاصة بالأحداث وفرق عمل مختصة في حماية الطفل.
    Cette loi fixe aussi l'âge légal de la majorité à 18 ans, et prévoit la création de tribunaux spéciaux et d'unités spéciales de la police pour la protection des enfants. UN ويحدد هذا القانون أيضاً سن الرشد القانونية بـ 18 عاماً ويدعو إلى إنشاء محاكم خاصة ووحدات شرطة خاصة لحماية الأطفال.
    Ce Document propose la création de tribunaux spéciaux, qui commenceront leurs travaux pour garantir la justice au Darfour. UN وهي وثيقة تضمنت إنشاء محاكم خاصة ستبدأ عملها لإقامة العدالة في دارفور.
    Le Mexique est convaincu qu'une fois la Cour pénale internationale en activité — Cour dont le processus de création est conforme au droit international —, la création de tribunaux spéciaux deviendra superflue. UN والمكسيك على اقتناع بأنه حالما تبدأ المحكمة الجنائية الدولية عملها، وهي محكمة تأتي عملية إنشائها وفقا للقانون الدولي، فإن إنشاء محاكم خاصة جديدة يصبح غير ضروري.
    Parallèlement, les États s'emploient, de même, à faire reconnaître la responsabilité pénale individuelle des auteurs de graves crimes internationaux grâce à la création de tribunaux spéciaux et à la création prochaine d'une cour criminelle internationale. UN وفي الوقت ذاته تعمل الدول على تحديد المسؤولية الجنائية الفردية ﻷولئك الذين يرتكبون جرائم دولية خطيرة جدا، وذلك عن طريق إنشاء محاكم خاصة واﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية.
    41. Le principe de la création de tribunaux spéciaux est établi en droit nigérian depuis l'époque coloniale. UN ٤١ - ولقد ترسخ منذ العهد الاستعماري في القانون النيجيري إنشاء محاكم خاصة.
    Il relève aussi avec inquiétude qu'en dépit de la création de tribunaux spéciaux pour le Darfour, les responsables des graves violations des droits de l'homme commises dans le cadre de ce conflit ne sont pas mis en cause. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء النزاع، وذلك بالرغم من إنشاء محاكم خاصة بدارفور لتحقيق هذه الغاية.
    66. La Rapporteuse spéciale préconise la création de tribunaux spéciaux chargés des questions de violence domestique mais constate avec inquiétude que les tribunaux de la famille créés aux Philippines n'offrent peut—être pas les recours voulus aux victimes de la violence dans la famille. UN 66- وتشجع المقررة الخاصة إنشاء محاكم خاصة لمعالجة قضايا العنف المنزلي، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام محاكم الأسرة المنشأة في الفلبين بتوفير الحلول المناسبة المنصفة لضحايا العنف داخل الأسرة.
    Amnesty International indique que cette juridiction applique certes les dispositions du Code de procédure pénale, mais uniquement celles qui ont trait aux affaires urgentes, et que la création de cet organe a été critiquée au motif que, dans les faits, il s'agit d'un tribunal spécial; or, la législation yéménite interdit la création de tribunaux spéciaux. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن هذه المحكمة تطبق قانون الإجراءات الجنائية، وفقط القضايا ذات الصلة بمسائل عاجلة، وقد تعرضت للنقد لكونها فعلاً محكمة متخصصة ورغم أن القانون اليمني يحظر إنشاء محاكم خاصة.
    Le paragraphe 1 de l'article 23, qui permet au Conseil de sécurité de saisir la Cour plutôt que de créer des tribunaux spéciaux, mérite d'être appuyé. UN والفقرة ١ من المادة ٢٣ التي تجيز لمجلس اﻷمن اللجوء إلى المحكمة بدلا من إنشاء محاكم خاصة جديرة بالتأييد.
    Là où le système de justice pénale ordinaire est perçu comme inapte à faire face aux difficultés que présente le jugement des affaires de terrorisme, des efforts devraient être entrepris en vue de renforcer ce système au lieu de créer des tribunaux spéciaux. UN وفي الحالات التي لا يُعتبر فيها نظام العدالة الجنائية العادي مناسباً لمواجهة تحديات قضايا الإرهاب المنهكة، ينبغي بذل الجهود لتعزيز هذا النظام عوضاً عن إنشاء محاكم خاصة.
    b) En attendant qu'il soit possible de créer des tribunaux pour mineurs dans toutes les provinces, prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'examen des affaires pénales concernant des enfants soit mené par des juges formés à cet effet; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إعادة النظر في القضايا الجنائية التي تعني أطفالاً على يد قضاة تلقّوا تدريباً في هذا المجال وذلك في انتظار أن يتسنى إنشاء محاكم خاصة بالأحداث في جميع الأقاليم؛
    Comme indiqué plus haut, l'article 44 prévoit la création de tribunaux pour mineurs dans chaque province. Mineurs UN وتنص المادة 44، كما ورد أعلاه، على إنشاء محاكم خاصة للأحداث في كل ولاية.
    Des orateurs ont indiqué qu'il était indispensable de former les agents des organes judiciaires au traitement des affaires de trafic de drogues et ont évoqué la possibilité de créer des tribunaux spécialisés dans les affaires de drogues. UN كما أشار المتكلمون إلى ضرورة تدريب أعضاء الجهاز القضائي على التعامل مع قضايا الاتجار بالمخدِّرات، وإلى إمكانية إنشاء محاكم خاصة بشأن المخدِّرات.
    36. Le Comité des droits de l'homme s'est à nouveau déclaré préoccupé par le maintien en activité du tribunal pénal spécial et par la création de juridictions spéciales supplémentaires. UN 36- وكررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تأكيد قلقها إزاء استمرار المحكمة الجنائية الخاصة في عملها وإزاء إنشاء محاكم خاصة إضافية.
    Les autres améliorations prévues dans le nouveau code incluent l'établissement de tribunaux spéciaux chargés de surveiller le respect des droits des détenus, le règlement juridique de l'extradition et des procédures d'habeas corpus et l'adoption du principe d'opportunité qui vise à réduire le nombre d'actions pénales. UN 10 - وقال إن التحسينات الأخرى المنصوص عليها في القانون الجديد تشمل إنشاء محاكم خاصة لرصد حقوق المسجونين، والاضطلاع بمهام التنظيم القانوني لإجراءات تسليم المجرمين وطلبهم للمثول أمام المحاكم، ولتطبيق مبدأ أداء الواجبات في أوقاتها المحددة، المراد به خفض عدد القضايا الجنائية.
    Cette loi prévoit des enquêtes et des châtiments en cas de corruption, de criminalité économique et de délits connexes, ainsi que la création de tribunaux d'exception pour lutter contre la corruption, et vise à prévenir tous ces délits. UN ويتضمن هذا القانون نصوصاً لمنع الفساد والجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بهما والتحري وتوقيع العقوبة، إلى جانب إنشاء محاكم خاصة لمكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more