Il a pour objectif les zones rurales défavorisées et la construction d'installations réservées aux jeunes filles. | UN | وتركز الوزارة على المناطق الريفية المحرومة وعلى إنشاء مرافق خاصة بالبنات. |
mettre en place des laboratoires accrédités d'essai des produits chimiques. | UN | إنشاء مرافق اختبار معتمدة للمواد الكيميائية. |
construire des installations pour le logement et la protection des contingents de l'AMISOM Construction d'un puits | UN | إنشاء مرافق لخدمة المستوطنات البشرية ومواد لحماية القوات لفائدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
La protection de la santé des citoyens est l'un des engagements prioritaires du Gouvernement, qui n'a eu de cesse d'investir dans la création de structures de santé à l'échelle du pays, en prenant soin de desservir les zones reculées du pays, jadis négligées. | UN | وتلتزم الحكومة في إطار أولوياتها بحماية صحة مواطنيها. ولقد ظلت تستثمر أموالاً طائلة في إنشاء مرافق صحية في جميع أنحاء البلد، مع تركيز كبير على الوصول إلى المناطق النائية والمناطق المهمشة سابقاً. |
Elles peuvent aussi se consulter pour étudier la possibilité de se doter d'installations ou de services communs dans des domaines spécifiques dès lors qu'elles peuvent ce faisant réaliser toutes deux des économies. | UN | كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير المؤسستين للنفقات. |
la création d'installations régionales représenterait un coût additionnel. | UN | أما إنشاء مرافق إقليمية فيمثّل تكلفة إضافية. |
Les consultations visées au présent article serviront aussi à explorer la possibilité de maintenir ou mettre en place des facilités ou services communs dans certains domaines, y compris la possibilité pour une organisation de fournir ces facilités ou services à une ou plusieurs autres organisations, et à déterminer la manière la plus équitable de financer ceux-ci, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. | UN | 4 - تستقصي المشاورات المشار إليها في هذه المادة أيضا إمكانية استمرار أو إنشاء مرافق أو خدمات مشتركة في مجالات محددة، بما في ذلك إمكانية قيام منظمة واحدة بتوفير هذه المرافق أو الخدمات إلى منظمة أو عدة منظمات أخرى، وتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل هذه المرافق أو الخدمات، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض. |
Il s'agissait notamment de mesures de soutien aux victimes, avec la mise en place de structures adaptées à celles-ci. | UN | وتشمل هذه التدابير تقديم الدعم إلى الضحايا عن طريق إنشاء مرافق ملائمة لهم. |
Un élément central de cet effort consistera à mettre en place des installations sécurisées et d'autres mesures d'amélioration de la protection physique. | UN | ومن الجوانب الرئيسية لهذا المجهود إنشاء مرافق آمنة واتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الحماية المادية. |
Etablir des laboratoires nationaux dotés d'instruments et d'équipements modernes, y compris ceux dont on a besoin pour analyser les émissions. | UN | إنشاء مرافق مختبرية وطنية مستكملة بأدوات ومعدات حديثة بما في ذلك تلك الضرورية لاختبار الانبعاثات. |
L'Organisation devrait aider à créer des installations sanitaires supplémentaires en apportant du matériel, des produits pharmaceutiques, des consommables, des fournitures de laboratoire et des ambulances. | UN | وستدعم الأمم المتحدة إنشاء مرافق طبية إضافية مزودة بالمعدات والأدوية والمواد الاستهلاكية واللوازم المخبرية، بما في ذلك سيارات الإسعاف. |
Il conviendrait de mettre en place des structures et des programmes de réhabilitation physique et psychologique et de réinsertion sociale en faveur des mineurs. | UN | وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لمعالجة الأحداث بدنيا ونفسانيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de fournir des services de puériculture suffisants et à envisager la possibilité de mettre en place des établissements de soins pour enfants sur les lieux de travail pour les employés publics de façon à faciliter la pratique de l'allaitement maternel. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتوفير أعداد كافية من خدمات رعاية الطفل والنظر في إمكانية إنشاء مرافق لرعاية الطفل في أماكن عمل الموظفين الحكوميين، مما ييسر ممارسة الرضاعة الطبيعية. |
Aussi nous exhortons les États représentant les pavillons de ces intérêts de pêche d'explorer les avantages mutuels qui pourraient naître d'une collaboration avec les détenteurs de ressources, par la mise en place d'installations terrestres qui augmenteraient la valeur des produits. | UN | وبالتالي، نحث دول العَلَم التي تعود عليها مصالح الصيد تلك على تشجيع صناعاتها لاستكشاف المنافع المشتركة التي تكتسب من التعاون مع مالكي الموارد في إنشاء مرافق ساحلية تضيف قيمة إلى السلعة. |
ii) Transformation des installations de production existantes ou la construction d'installations nouvelles; | UN | `2` تحويل المرافق الصناعية الحالية أو إنشاء مرافق جديدة؛ |
:: la construction d'installations et de logements dans les bases d'opérations, pour répondre au problème de l'éloignement | UN | :: إنشاء مرافق ووحدات إقامة في مواقع الأفرقة، نظرا لبعد المسافات |
mettre en place des laboratoires d'essai agréés pour les produits chimiques. | UN | إنشاء مرافق إختبار معتمدة للمواد الكيميائية. |
247. mettre en place des laboratoires d'essai agréés pour les produits chimiques. | UN | 247- إنشاء مرافق اختبار معتمدة للمواد الكيميائية. |
Dans ces conditions, le Comité est convaincu qu'il y a lieu d'analyser plus avant la proposition tendant à construire des installations de conférence supplémentaires au Palais Wilson. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعتقد اللجنة الاستشارية أنه يلزم مزيد من التحليل فيما يتعلق باقتراح إنشاء مرافق إضافية للمؤتمرات في قصر ويلسون. |
Ceci étant, le Sirleaf Market Fund a pour projet la création de structures d'accueil pour les enfants dans tous les marchés reconstruits ou nouvellement bâtis afin de répondre aux besoins des femmes en matière de garde d'enfants. | UN | بيد أن تصاميم مشروع صندوق سيرليف للسوق تشمل إنشاء مرافق لرعاية الأطفال في جميع مرافق السوق المعاد إنشاؤها أو الجديدة البناء للقيام على وجه الخصوص بتلبية احتياجات رعاية الأطفال لنساء السوق. |
Elles peuvent aussi se consulter pour étudier la possibilité de se doter d'installations ou de services communs dans des domaines spécifiques dès lors qu'elles peuvent ce faisant réaliser des économies. | UN | كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير النفقات. |
De même, il n'y a pas de législation réglementant la création d'installations de soins pour enfants. | UN | كما أنه لا يوجد تشريع ينظم إنشاء مرافق رعاية الأطفال. |
Les consultations visées au présent article serviront aussi à explorer la possibilité de maintenir ou mettre en place des facilités ou services communs dans certains domaines, y compris la possibilité pour une organisation de fournir ces facilités ou services à une ou plusieurs autres organisations, et à déterminer la manière la plus équitable de financer ceux-ci, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. | UN | 4 - تستقصي المشاورات المشار إليها في هذه المادة أيضا إمكانية استمرار أو إنشاء مرافق أو خدمات مشتركة في مجالات محددة، بما في ذلك إمكانية قيام منظمة واحدة بتوفير هذه المرافق أو الخدمات إلى منظمة أو عدة منظمات أخرى، وتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل هذه المرافق أو الخدمات، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض. |
Elle a salué les efforts visant à améliorer les conditions de vie de la communauté rom, notamment la mise en place de structures d'enseignement préscolaire. | UN | ونوهت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع معيشة جماعة الروما، بما في ذلك إنشاء مرافق التعليم قبل المدرسي. |
Nous cherchons à mettre en place des installations qui permettront de ramener le taux de mortalité maternelle actuel de 162 décès pour 100 000 naissances vivantes à 52 décès pour 100 000 naissances vivantes. | UN | ونهدف إلى إنشاء مرافق لخفض الوفيات النفاسية من الرقم الحالي وهو 162 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي إلى 52. |
Etablir des laboratoires nationaux ou régionaux dotés d'instruments et d'équipements modernes, y compris ceux dont ils ont besoin pour analyser les émissions et opérer conformément aux normes nationales. | UN | 219- إنشاء مرافق مختبرية وطنية أو إقليمية، وإمدادها بما ينقصها من الأجهزة والمعدات الحديثة، بما في ذلك تلك اللازمة لاختبار الانبعاثات وتعمل طبقاً للمعايير الوطنية. |
Il faut en effet non seulement assurer le fonctionnement des prisons en général, mais aussi créer des installations séparées pour les femmes et les délinquants juvéniles dans chacune des 34 provinces. | UN | ولا تتطلب الإصلاحات مجرد وجود سجون فعالة بشكل عام، بل تتطلب أيضا إنشاء مرافق منفصلة للجناة من النساء والأحداث، في كل مقاطعة من المقاطعات الـ 34. |
Les ministres ont demandé qu'un coordonnateur du Commonwealth contribue à ce processus avec le système des Nations Unies et les autres entités, et que les institutions conjuguent leurs efforts en vue de mettre en place des structures régionales d'appui aux petits États; et | UN | وطلبوا وجود منسق للكمنولث لمساعدة منظومة الأمم المتحدة والجهات الأخرى في هذه العملية، ودعوا الوكالات إلى التشارك من أجل إنشاء مرافق إقليمية لدعم الدول الصغيرة؛ |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de fournir des services de puériculture suffisants et à envisager la possibilité de mettre en place des établissements de soins pour enfants sur les lieux de travail pour les employés publics de façon à faciliter la pratique de l'allaitement maternel. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتوفير أعداد كافية من خدمات رعاية الطفل والنظر في إمكانية إنشاء مرافق لرعاية الطفل في أماكن عمل الموظفين الحكوميين، مما ييسر ممارسة الرضاعة الطبيعية. |
Dans certains pays, le volume des déchets contenant du mercure à éliminer pourrait justifier la mise en place d'installations de séparation des déchets en mercure élémentaire à stocker et en une quantité moins importante d'éléments contaminés. | UN | وفي بعض البلدان قد يبرّر حجم النفايات المحتوية على الزئبق المراد التخلُّص منها إنشاء مرافق لفصل النفايات إلى زئبق أوّلي للتخزين وحجم أصغر من العناصر الملوَّثة. |
D'autres part, on est en train de créer des services permettant des avortements sans danger. | UN | ومن ناحية أخرى يجري إنشاء مرافق للإجهاض المأمون. |