la création du Bureau du Médiateur n'a pas modifié cette structure de décision. | UN | ولم يغير إنشاء مكتب أمين المظالم ذلك الهيكل من هياكل صنع القرار. |
Avec la création du Bureau du Médiateur, il est désormais possible de présenter une demande de radiation à un organe indépendant et juridiquement qualifié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مكّن إنشاء مكتب أمين المظالم من توفير هيئة مستقلة ومؤهلة قضائيا لاستعراض التماسات الشطب. |
Outre cette cour, beaucoup a déjà été fait pour améliorer l'équité et une procédure régulière, notamment par la création du Bureau du Médiateur. | UN | وإلى جانب تلك المحكمة، تم عمل الكثير لتحسين العدالة والإجراءات القانونية الواجبة، مثل إنشاء مكتب أمين المظالم. |
Il se félicite en outre de la proposition tendant à créer un bureau du médiateur contre la discrimination ethnique. | UN | كما ترحب اللجنة باقتراح إنشاء مكتب أمين مظالم يُعنى بمكافحة التمييز الإثني. |
Il se félicite en outre de la proposition tendant à créer un bureau du médiateur contre la discrimination ethnique. | UN | كما ترحب اللجنة باقتراح إنشاء مكتب أمين مظالم يُعنى بمكافحة التمييز الإثني. |
le Bureau du Médiateur chargé d'examiner les plaintes émanant du public a en outre été établi. | UN | وتم إنشاء مكتب أمين المظالم للنظر في الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور. |
L'inapplicabilité de la libération sous caution, de la médiation, de l'arbitrage ou du recours à des tribunaux spéciaux aux affaires de violence intrafamiliale est déclarée, et la création d'un Bureau du défenseur du peuple spécialisé dans l'assistance aux femmes, aux enfants et aux adolescents victimes de violence est prévue. | UN | كما تقرر عدم انطباق الكفالة أو الوساطة أو التحكيم أو الاختصاص في حالات العنف المنزلي، بالإضافة إلى إنشاء مكتب أمين للمظالم خاص بالنساء والأطفال والمراهقين ضحايا العنف. |
Il suggère à l'État partie d'accélérer le débat en cours sur la création d'un poste de médiateur pour les enfants. | UN | وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتعجيل المناقشة الجارية بصدد النظر في إنشاء مكتب أمين مظالم مستقل للأطفال. |
v) L'institution du Bureau du défenseur public en tant qu'organe autonome de l'appareil judiciaire, chargé de garantir l'assistance gratuite d'un avocat aux personnes qui n'ont pas les ressources nécessaires pour engager un avocat à titre privé (art. 191); | UN | إنشاء مكتب أمين المظالم بوصفه هيئةً مستقلة عن السلطة القضائية مكلفة بضمان تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى الأشخاص غير القادرين مادياً على توكيل محام. |
Il a pris acte d'autres mesures encourageantes, notamment de l'établissement du Bureau du Médiateur, et a formé le vœu que la communauté internationale apporte son soutien. | UN | ونوهت بوتسوانا بالتدابير الإيجابية الأخرى ومنها إنشاء مكتب أمين المظالم، وأعربت عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه التدابير. |
la création du Bureau du Médiateur des droits de l'homme au Kazakhstan a eu un impact positif sur la protection des droits de l'homme dans notre pays. | UN | وأحدث إنشاء مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان في كازاخستان تأثيرا ايجابيا على حماية حقوق الإنسان في بلدنا. |
Grâce à la création du Bureau du médiateur vers la fin des années 1990, les dispositions relatives à l'égalité entre les sexes et les dispositions anti-discrimination sont en train d'être appliquées. | UN | ومن خلال إنشاء مكتب أمين المظالم في أواخر التسعينات، جرى إعمال البنود المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبمناهضة التمييز. |
En Roumanie, il a appuyé la création du Bureau du médiateur et a aidé au démarrage de ses travaux en lançant des opérations de sensibilisation et en diffusant un guide décrivant la fonction du médiateur. | UN | ففي رومانيا، دعم البرنامج اﻹنمائي إنشاء مكتب أمين المظالم والشروع في عمله من خلال التدريب وإصدار دليل للمواطن عن دور أمين المظالم. |
57. Depuis la création du Bureau du Médiateur des enfants en 2004, les besoins des enfants handicapés sont dûment pris en considération par la Médiatrice et ses enquêteurs. | UN | 57- ومنذ إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال في عام 2004، تُولي أمينة المظالم والمحققين التابعين لها الاعتبار الواجب للأطفال ذوي الإعاقة. |
Le Bureau a aussi réalisé des analyses sur la compatibilité des lois et règlements avec les droits de l'homme et a participé au projet législatif visant à la création du Bureau du Médiateur; | UN | وقام المكتب أيضاً بإعداد تحاليل لمدى ملاءمة القوانين واللوائح مع حقوق الإنسان كما شارك في وضع مسودة تشريع إنشاء مكتب أمين المظالم؛ |
Il a salué l'adoption de la loi sur l'égalité des chances, de la Stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de la loi sur la protection contre la violence familiale, ainsi que la création du Bureau du Médiateur chargé des droits de l'enfant. | UN | ورحبت باعتماد القانون الخاص بتكافؤ الفرص والاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة وقانون الحماية من العنف المنزلي فضلاً عن إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الطفل. |
b) Les autorités de la Republika Srspka devraient envisager de créer un bureau du Médiateur pour cette entité. | UN | )ب( أن تنظر السلطات في جمهورية صريبسكا في إنشاء مكتب أمين مظالم لهذا الكيان. |
b) Les autorités de la Republika Srspka envisagent de créer un bureau du Médiateur pour cette entité. | UN | )ب( أن تنظر السلطات في جمهورية صربسكا في إمكانية إنشاء مكتب أمين مظالم لذلك الكيان. |
74. Pour ce qui est de la gestion des ressources humaines, l'Union européenne se félicite du nouveau système de recrutement en ligne et du programme de formation de jeunes administrateurs, ainsi que de la décision de créer un bureau du Médiateur pour améliorer les relations entre le personnel et la direction. | UN | 74- وفي سياق إدارة الموارد البشرية، أعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بنظام التوظيف الجديد على شبكة الانترنت وببرنامج الفنيين الشباب، فضلا عن قرار إنشاء مكتب أمين المظالم لتحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة. |
Le Conseil de sécurité a pris d'importantes mesures pour améliorer encore des procédures équitables et claires dans le régime des sanctions, notamment en créant le Bureau du Médiateur. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن خطوات هامة لزيادة تعزيز الإجراءات النزيهة والواضحة لنظام الجزاءات، بما في ذلك من خلال إنشاء مكتب أمين المظالم. |
En créant le Bureau du Médiateur, le Conseil de sécurité a pris une mesure importante qui permettra de répondre aux inquiétudes concernant les garanties procédurales tout en veillant à ce que le régime de sanctions garde toute son efficacité. | UN | ويُعد إنشاء مكتب أمين المظالم خطوة هامة اتخذها مجلس الأمن لضمان معالجة كافية للشواغل التي تُثار بشأن مراعاة الأصول القانونية، مع الحفاظ في الوقت نفسه لنظام الجزاءات على أقصى ما يمكن من الفعالية. |
152. L'article 27 de la Constitution du Timor-Leste établit la création d'un Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice, le plus souvent dénommé le < < Provedor > > , institution clef pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Timor-Leste. | UN | 152- تنص المادة 27 من دستور تيمور - ليشتي على إنشاء مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان والعدالة، يشار إليه عادةً باسم مكتب الأمين، وهي مؤسسة مهمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي. |
Il a notamment soutenu la création d'un poste de médiateur afin de garantir des procédures justes et claires dans le cadre du régime des sanctions liées au terrorisme. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، تأييدها إنشاء مكتب أمين المظالم لوضع إجراءات عادلة وواضحة في ظل نظام الجزاءات ذات الصلة بالإرهاب. |
v) L'institution du Bureau du défenseur public en tant qu'organe autonome de l'appareil judiciaire, chargé de garantir l'assistance gratuite d'un avocat aux personnes qui n'ont pas les ressources nécessaires pour engager un avocat à titre privé (art. 191); | UN | إنشاء مكتب أمين المظالم بوصفه هيئةً مستقلة عن السلطة القضائية مكلفة بضمان تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى الأشخاص غير القادرين مادياً على توكيل محام. |
Dans sa note, le Venezuela fait également référence à l'établissement du Bureau du médiateur, qui est chargé de promouvoir, de défendre et de superviser les droits et garanties énoncés dans la Constitution et dans les traités internationaux sur les droits de l'homme. | UN | 7 - وتشير فنزويلا في مذكرتها أيضا إلى إنشاء مكتب أمين المظالم المكلف بتعزيز الحقوق والضمانات الواردة في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وبحماية هذه الحقوق والضمانات والدفاع عنها. |