"إنشاء نظام دولي" - Translation from Arabic to French

    • mettre en place un système international
        
    • instaurer un ordre international
        
    • d'un ordre international
        
    • 'établissement d'un système international
        
    • créer un ordre international
        
    • créer un système international
        
    • établir un régime international
        
    • en place d'un système international
        
    • la création d'un régime international
        
    • 'élaboration d'un régime international
        
    • un système international de
        
    Il a été suggéré de mettre en place un système international de surveillance des ressources en eau. UN وقُدِّم اقتراح يدعو إلى إنشاء نظام دولي لرصد الموارد المالية.
    Le Canada est également un fervent partisan du Processus de Kimberley qui vise à mettre en place un système international de certification pour renforcer les contrôles au niveau du commerce des diamants bruts et pour empêcher que les diamants du sang parviennent sur les marchés légitimes. UN وكندا نصير رائد أيضا لعملية كمبرلي التي تهدف إلى إنشاء نظام دولي لإصدار الشهادات لتشديد الرقابة على التجارة في الماس الخام ومنع ماس تأجيج الصراعات من الانتشار في الأسواق غير المشروعة.
    Il est impératif que les pays développés aident ces derniers à créer des emplois et à atteindre les objectifs du Millénaire, afin d'instaurer un ordre international où les richesses sont réparties équitablement. UN ومن الحتمي أن تساعد البلدان المتقدمة البلدان النامية على إيجاد فرص عمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل إنشاء نظام دولي تكون فيه الثروات موزعة بإنصاف.
    Et, pourtant, la création d'un ordre international nouveau et souhaitable continue d'être la tâche la plus ambitieuse de notre époque. UN فإن مهمة إنشاء نظام دولي جديد يكون مرغوبا فيه مازالت تشكل أكبر تحد في عصرنا الحاضر.
    v) L'utilisation des satellites pour l'établissement d'un système international de vérification spatiale; UN ' ٥ ' استخدام السواتل في إنشاء نظام دولي للتحقق بالسواتل؛
    Une action et un engagement additionnels sont toutefois nécessaires pour créer un ordre international plus juste. UN إلا أن ثمة حاجة إلى مواصلة الجهد والالتـزام بغية إنشاء نظام دولي أكثر عدلا.
    Le Mexique se réjouit de l'entrée en vigueur de la Cour pénale internationale, laquelle reflète la volonté de la communauté des nations de créer un système international fondé sur des règles universelles. UN وترحب المكسيك ببدء المحكمة الجنائية الدولية عملها في الآونة الأخيرة، مما يعكس تصميم مجتمع الأمم على إنشاء نظام دولي يقوم على معايير عالمية.
    Aujourd'hui, 27 ans plus tard et après quatre processus de négociations, nous sommes sur le point d'établir un régime international donnant vie et forme à ce principe. UN واﻵن بعد ٢٧ سنة وبعد أربع عمليات تفاوضية، نحن على وشك إنشاء نظام دولي يبعث الحياة في ذلك المبدأ ويشكله.
    Cette mesure devient d'autant plus urgente que la mise en place d'un système international de contrôle des essais d'armes nucléaires dans le cadre du Traité semble plus proche que l'entrée en vigueur de celui-ci. UN ويكتسي هذا الأمر طابعا أكثر إلحاحا إذ أن عملية إنشاء نظام دولي لرصد اختبارات الأسلحة النووية بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد قطع أشواطا أبعد من الآفاق الحقيقية لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    L'une des grandes réalisations du XXe siècle a été la création d'un régime international des droits de l'homme. UN لقد كان من بين اﻹنجازات العظيمة التي تحققت في القرن العشرين إنشاء نظام دولي لحقوق اﻹنسان.
    Il existe aussi selon le barreau une question de " seuil " : comment identifier et définir les violations des droits de l'homme qui sont si graves qu'elles appellent l'élaboration d'un régime international interdisant toute impunité de leurs auteurs ? UN ولاحظت أن هناك أيضا " قضية منطلق " ، أي كيفية تحديد وتعريف انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي تبرر إنشاء نظام دولي يمنع الإفلات من العقاب على ارتكابها.
    L'AIEA devrait poursuivre ses débats sur les approches multilatérales et la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire afin de mettre en place un système international honnête et non discriminatoire qui permette à la fois de promouvoir la non-prolifération des armes nucléaires et d'assurer l'accès de tous les États intéressés au combustible nucléaire. UN وينبغي للوكالة مواصلة نقاشاتها بشأن النهج المتعددة الأطراف التي تعتمدها لمعالجة دورة الوقود النووي وبشأن مشاركة أطراف متعددة في هذه الدورة بغرض إنشاء نظام دولي عادل وغير تمييزي يرمي إلى تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية وفي الوقت نفسه ضمان حصول جميع الدول المهتمة على الوقود النووي.
    En 2000, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté la résolution 55/56 appelant à mettre en place un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts. UN 276 - في عام 2000، دعمت الجمعية العامة بقرارها 55/56 إنشاء نظام دولي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام.
    Dans l'esprit du paragraphe 34 du Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et ses répercussions sur le développement, il faut mettre en place un système international d'arbitrage de la dette qui soit indépendant et permette aux pays surendettés de maîtriser puis de résoudre leurs problèmes d'endettement par des procédures de partage du fardeau. UN وانطلاقا من روح الفقرة 34 من الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية، ينبغي إنشاء نظام دولي مستقل للتحكيم بشأن الديون يوفر للبلدان التي تواجه شدة بسبب الديون فرصة اللجوء إلى تجميد الديون وتسوية الديون مع تطبيق إجراءات تشاطر الديون.
    Se félicitant du projet de cadre d'une étude de faisabilité visant à mettre en place un système international qui permettrait de suivre les mouvements de substances qui appauvrissent la couche d'ozone entre les Parties, défini par le Secrétariat de l'ozone comme suite à la décision XVI/33, UN وإذ يسلم مع التقدير بمشروع الاختصاصات المتعلق بالدراسة التي تتناول جدوى إنشاء نظام دولي لتتبع حركة المواد المستنفدة للأوزون بين الأطراف، والذي أعدته الأمانة بناء على طلب المقرر 16/33،
    Se félicitant du projet de cadre d'une étude de faisabilité visant à mettre en place un système international qui permettrait de suivre les mouvements de substances qui appauvrissent la couche d'ozone entre les Parties, défini par le Secrétariat de l'ozone comme suite à la décision XVI/33, UN وإذ يسلم مع التقدير بمشروع الاختصاصات المتعلق بالدراسة التي تتناول جدوى إنشاء نظام دولي لتتبع حركة المواد المستنفدة للأوزون بين الأطراف، والذي أعدته الأمانة بناء على طلب المقرر 16/33،
    Le Gouvernement chinois continuera d'appuyer les activités d'information de l'ONU et s'emploiera à instaurer un ordre international de l'information et de la communication équitable conformément aux buts et principes des Nations Unies. UN وحكومة الصين سوف تستمر في دعم الأمم المتحدة فيما تنهض به من أعمال إعلامية، كما أنها تبذل قصاراها من أجل إنشاء نظام دولي عادل للمعلومات والاتصالات، بغية بلوغ مقاصد وأهداف الأمم المتحدة.
    Elle doit viser à instaurer un ordre international juste et équitable et à assurer le développement durable, sur la base de l'égalité souveraine, de la non-ingérence et du respect mutuel, et ne pas être détournée pour servir les intérêts et les objectifs stratégiques de tel ou tel pays ou communauté. UN وينبغي أن يوجه الكفاح ضد الإرهاب نحو إنشاء نظام دولي عادل ومنصف وإلى تحقيق التنمية المستدامة، على أساس المساواة في السيادة، وعدم التدخل، والاحترام المتبادل، وعدم التعرض للمعاملة السيئة من أجل العمل على خدمة المصالح والأهداف الاستراتيجية لبلد بعينه أو مجتمع بعينه.
    L'instauration au cours des dernières années d'un ordre international juste dans les océans a produit un instrument qui ne pourra qu'être durable. UN إن إنشاء نظام دولي عادل في المحيطات خلال السنوات القليلة الماضية قد انتج صكا سيكتب له البقاء بالتأكيد.
    Nous considérons le renforcement de l'efficacité de la coopération entre les deux organisations comme l'un des éléments essentiels de l'établissement d'un système international post-conflits stable. UN ونعتبر تعزيز فعالية التعاون بين المنظمتين عنصرا هاما في إنشاء نظام دولي مستقر في فترة ما بعد المواجهة.
    XIX. Déterminés à prendre toutes les mesures requises pour créer un ordre international démocratique et équitable reposant sur le dialogue, la coopération, et l'augmentation des échanges interculturels, et à prévenir l'homogénéisation et la domination culturelles, UN تاسع عشر - وإذ يعقدون العزم على اتخاذ جميع التدابير لكفالة إنشاء نظام دولي ديمقراطي ومنصف قائم على الحوار والتعاون وتعزيز عملية التبادل الثقافي، وعلى منع التجانس الثقافي والهيمنة الثقافية،
    n) créer un système international de certification de la sécurité des technologies de l'information et des moyens de communication (y compris les logiciels et le matériel informatique); UN (ن) إنشاء نظام دولي لإصدار الشهادات المتعلقة بتكنولوجيات وأدوات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية (بما في ذلك البرامج والمعدات الالكترونية) بغية ضمان أمنها المعلوماتي؛
    La proposition tendant à établir un régime international en matière de sécurité de l'information revêt à l'heure actuelle une importance cruciale. UN إن اقتراح إنشاء نظام دولي لأمن المعلومات أمر شديد الأهمية في هذه المرحلة.
    Cette mesure devient d'autant plus urgente que la mise en place d'un système international de vérification des essais d'armes nucléaires dans le cadre du Traité semble plus proche que l'entrée en vigueur de celui-ci. UN ولعل هذا الأمر يزداد إلحاحاً خاصّة وأن عملية إنشاء نظام دولي لرصد تجارب الأسلحة النووية بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عملية متقدمة أكثر من الفرص الحقيقية لبدء نفاذ المعاهدة.
    Conscient du fait que le courtage illicite des armes joue un rôle significatif dans le commerce illicite des armes, le Groupe des États d'Afrique appelle à la création d'un régime international sur le courtage. UN وإدراكا لحقيقة أن السمسرة غير المشروعة بالأسلحة لها دور هام في الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، فإن المجموعة الأفريقية تدعو إلى إنشاء نظام دولي فعال بشأن السمسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more