"إنشاء هيئة مستقلة" - Translation from Arabic to French

    • créer un organe indépendant
        
    • créer un organisme indépendant
        
    • la création d'un organe indépendant
        
    • instituer un organe indépendant
        
    • la création d'un organisme indépendant
        
    • créer une instance indépendante
        
    • 'établir un organe indépendant
        
    • créer un organe distinct
        
    • pied d'un organe indépendant
        
    • établir un organisme indépendant
        
    • en place un organisme indépendant
        
    • mis en place d'organe indépendant
        
    • 'établissement d'un organe indépendant
        
    • pas d'organe indépendant
        
    De même, nous appuyons l'idée de créer un organe indépendant chargé d'étudier le principe de la capacité de paiement des pays. UN كما نؤيد فكرة إنشاء هيئة مستقلة لدراسة مبدأ قدرة البلدان على الدفع.
    De plus, le Gouvernement a décidé de créer un organe indépendant chargé de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، قررت الحكومة إنشاء هيئة مستقلة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Elle a pris note de la décision de créer un organisme indépendant conformément aux Principes de Paris et a demandé quand cet organisme débuterait ses activités et de quelle manière sa dotation en ressources adéquates et l'efficacité de son mandat seraient assurées. UN وأحاطت علماً بقرار إنشاء هيئة مستقلة وفقاً لمبادئ باريس وتساءلت عن موعد بداية هذه الهيئة عملها وعن طريقة تزويد هذه الهيئة بالموارد المناسبة والسبيل لمعرفة مدى فعالية ولايتها.
    Cette recommandation préconise la création d'un organe indépendant capable d'assurer le suivi de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع هذه التوصية على إنشاء هيئة مستقلة قادرة على ضمان متابعة تنفيذ الاتفاقية.
    L'État partie devrait instituer un organe indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes dénonçant un usage excessif de la force ou une autre forme d'abus de pouvoir de la part des forces de police, ainsi qu'à enquêter et à statuer sur ces affaires. UN ينبغي للدولة الطرف إنشاء هيئة مستقلة لديها صلاحية تلقي جميع الشكاوى المتصلة باستخدام رجال الشرطة للقوة المفرطة وغير ذلك من أشكال التعسف في استخدام السلطة، والتحقيق في هذه الشكاوى والفصل فيها.
    Le projet de loi prévoit enfin la création d'un organisme indépendant chargé spécifiquement de veiller à la promotion de l'égalité et à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وينص مشروع القانون أخيراً على إنشاء هيئة مستقلة تتحدد مهمتها في كفالة تعزيز المساواة ومكافحة التمييز ضد المرأة.
    Le Comité admet que les autorités de facto de Gaza aient souhaité créer un organe indépendant pour effectuer des enquêtes. UN وتقبل اللجنة أن سلطات الأمر الواقع في غزة سعت إلى إنشاء هيئة مستقلة للاضطلاع بالتحقيقات.
    Il recommande également à l’État partie d’envisager de créer un organe indépendant chargé de surveiller la mise en oeuvre de la Convention. UN كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Il recommande également à l'Etat partie d'envisager de créer un organe indépendant chargé de surveiller la mise en oeuvre de la Convention. UN كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Il recommande également à l'Etat partie d'envisager de créer un organe indépendant chargé de surveiller la mise en oeuvre de la Convention. UN كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    D'envisager de créer un organe indépendant chargé de la sélection des juges, dont la composition serait plurielle et équilibrée, et d'éviter toute politisation en consultant largement les juges; UN :: أن تنظر الدول الأعضاء في إنشاء هيئة مستقلة مكلفة باختيار القضاة، يكون تشكيلها متعدداً ومتوازناً، وتفادي التسييس بإعطاء القضاة كلمة وازنة.
    L'État partie devrait créer un organe indépendant habilité à recevoir et à examiner toutes les plaintes pour usage excessif de la force et autres formes d'abus de pouvoir de la part de la police. UN ينبغي للدولة الطرف إنشاء هيئة مستقلة لديها صلاحيات تلقي شكاوى الاستخدام المفرط للقوة والتحقيق فيها، وفي غير ذلك من أشكال إساءة استعمال السلطة من قِبل رجال الشرطة.
    Le Comité lui a recommandé d'envisager la possibilité de créer un organisme indépendant de suivi des droits de l'enfant et le Parlement croate examine actuellement un projet de loi sur la nomination d'un médiateur autonome et indépendant, chargé de protéger et promouvoir les droits et intérêts des enfants, d'informer le public, de conseiller les enfants et de coopérer avec eux. UN وأوصت اللجنة بأن تنظر كرواتيا في إمكانية إنشاء هيئة مستقلة لرصد حقوق الطفل. ويُجري البرلمان الكرواتي حاليا استعراضا لمشروع قانون بشأن إنشاء منصب أمين مظالم مستقل وقائم بذاته لحماية وتعزيز حقوق ومصالح الأطفال، وتوفير الإعلام، وإسداء النصح للأطفال والتعاون معهم.
    Le gouvernement envisage actuellement la création d'un organe indépendant qui examinera les signalements de violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de sécurité. UN وتنظر الحكومة في إنشاء هيئة مستقلة تحقق في التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوة.
    Mais ce modèle était par la suite devenu intenable, d'où la création d'un organisme indépendant de tarification et la mise en œuvre d'une réforme complète. UN لكن هذا النموذج لم يعد مستداماً، مما أفضى إلى إنشاء هيئة مستقلة لتحديد التعريفات وإلى إدخال إصلاح كامل.
    Le Gouvernement botswanais avait prévu de créer une instance indépendante de réglementation du secteur de l'énergie pour surveiller le marché et, à cet égard, demandait l'assistance de la CNUCED. UN وتعتزم حكومة بوتسوانا إنشاء هيئة مستقلة لتنظيم الطاقة للإشراف على السوق وهي تطلب، بهذا الخصوص، مساعدة من الأونكتاد.
    [l]e Conseil de sécurité n'a toujours pas estimé opportun d'établir un organe indépendant et impartial chargé de statuer, en droit comme en fait, sur les recours dirigés contre les décisions individuelles prises par le Comité des sanctions. UN مجلس الأمن لا يرى من المناسب حتى الآن إنشاء هيئة مستقلة ونزيهة تكون مسؤولة عن النظر والبت في الإجراءات المتخذة ضد قرارات منفردة للجنة الجزاءات عندما يتعلق الأمر بالمسائل القانونية والوقائعية.
    En outre, l'État partie devrait encourager la remise sur pied d'un organe indépendant de journalistes veillant aux questions d'éthique et de déontologie de la profession. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تشجع على إنشاء هيئة مستقلة للصحفيين تعنى بالمسائل الأخلاقية وأخلاقيات المهنة.
    97.99 établir un organisme indépendant chargé d'enquêter sur les affaires de torture et de dédommager les victimes. UN 97-99- إنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في حالات التعذيب وضمان تقديم التعويضات إلى الضحايا.
    140.122 Mettre en place un organisme indépendant chargé de la nomination, de la promotion, du transfert et de la révocation des juges (Allemagne); UN 140-122- إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين القضاة وترقيتهم ونقلهم وفصلهم (ألمانيا)؛
    m) Le fait qu'il n'a pas été mis en place d'organe indépendant chargé de visiter et/ou de superviser les lieux de détention, et que l'accès des organisations non gouvernementales aux établissements pénitentiaires est entravé; UN (م) عدم إنشاء هيئة مستقلة لها ولاية زيارة أماكن الاحتجاز و/أو الإشراف عليها، وأنه تجري عرقلة إمكانية وصول المنظمات غير الحكومية إلى المنشآت العقابية؛
    Parallèlement à la révision de la Constitution, les préparatifs des élections de 2016 ont débuté en 2014 et des débats sont en cours sur l'établissement d'un organe indépendant de gestion des élections. UN وفي موازاة عملية استعراض الدستور، بدأت في عام 2014 الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2016 حيث تجري حاليا مناقشات حول إنشاء هيئة مستقلة لإدارة الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more