"إنشاؤها في" - Translation from Arabic to French

    • créés dans
        
    • être financés au
        
    • créés en
        
    • créer dans
        
    • créé à
        
    • créées à
        
    • créée en
        
    • créées dans
        
    • créés à
        
    • création
        
    • créée dans
        
    • établis dans
        
    • être créée au
        
    • mis en place dans
        
    • mettre en place dans
        
    La présente annexe décrit les fonctions et structures éventuelles des organes qui pourraient être créés dans le cadre de la plateforme. UN ويعرض هذا المرفق الوظائف والهياكل الممكنة للهيئات التي يمكن إنشاؤها في إطار المنبر.
    Les centres d'identification recevront un appui du siège de la Commission à Laayoune et de trois bureaux de district qui doivent être créés dans la zone de la Mission. UN وستتلقى مراكز تحديد الهوية دعما من مقر اللجنة في العيون وثلاثة من مكاتب المناطق سيتم إنشاؤها في منطقة البعثة.
    Emplois de temporaire devant être financés au titre du compte d'appui pour l'exercice allant du 1er juillet 2013 au 30 juin 2014 UN الوظائف المؤقتة في حساب الدعم المقرر إنشاؤها في إطار المساعدة المؤقتة العامة للفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014
    Y a-t-il un rapport entre le processus prévu à l'article 13 et les organes subsidiaires créés en application de la Convention, par exemple l'AGBM ? UN هل هناك علاقة بين عملية المادة ٣١ والهيئات الفرعية التي تم إنشاؤها في إطار الاتفاقية مثل الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين؟
    Il a notamment travaillé de concert avec le Ministère de la paix et de la reconstruction à la révision du mandat des comités locaux pour la paix qu'il était prévu de créer dans les districts pour veiller à la bonne application de l'Accord de paix global. UN وتتضمّن هذه العملية التعاون مع وزارة السلام والتعمير على تنقيح اختصاصات لجان السلام المحلية المتوخّى إنشاؤها في المقاطعات لرصد اتفاق السلام الشامل.
    créé à cette époque-là, le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) a permis d'enrayer le recyclage de l'argent sale par le biais du système bancaire, et la méthode initiale de blanchiment d'argent a réapparu. UN وإن فرقة العمل المالية المعنية بغسل الأموال التي تم إنشاؤها في هذه الفترة سمحت بالتخلص من إعادة تدوير الأموال القذرة بواسطة النظام المصرفي، غير أن الطريقة السابقة لغسل الأموال ظهرت من جديد.
    Son souhait est de voir les organisations et les réseaux de femmes jouer un rôle actif dans le mandat des nouvelles institutions qui seraient créées à la suite de cette conférence, et du Sommet mondial pour le développement social. UN ويأمل الصندوق في أن تضطلع في رؤية المنظمات والشبكات النسائية بدور فعال في ولاية المؤسسات الجديدة التي سيتم إنشاؤها في أعقاب ذلك المؤتمر، وفي مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية.
    A notre avis, la demande d'inspection devrait être examinée dans les plus brefs délais par le conseil exécutif de la future organisation créée en vertu du traité. UN وكما نرى أنه ينبغي أن ينظر في طلب التفتيش المجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة المزمع إنشاؤها في المستقبل، بأسرع ما يمكن.
    Mise au point définitive et modification, selon qu'il convient, de 300 règlements et directives administratives de la MINUK pour préparer le transfert de responsabilités aux institutions qui seront créées dans le cadre d'un règlement politique UN القيام حسب الاقتضاء بوضع التعديلات الخاصة بـ 300 من القواعد التنظيمية والتوجيهات الإدارية للبعثة في صيغتها النهائية، تمهيدا لنقل المسؤوليات إلى المؤسسات المزمع إنشاؤها في إطار تسوية سياسية
    La présente annexe décrit les fonctions et structures éventuelles des organes qui pourraient être créés dans le cadre de la plateforme. UN ويعرض هذا المرفق الوظائف والهياكل الممكنة للهيئات التي يمكن إنشاؤها في إطار المنبر.
    La section VII est spécifiquement réservée aux éléments du système qui seront créés dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN ويتناول الفرع السابع بالتحديد أجزاء النظام التي سيجري إنشاؤها في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    ● Adoption prévue de nouvelles mesures relatives aux nouveaux emplois créés dans les secteurs public et privé par le Ministère de l'économie nationale. UN :: إدخال تدابير جديدة تخطط لها وزارة الاقتصاد الوطني فيما يتعلق بالوظائف الجديدة التي يتم إنشاؤها في مجال أعمال القطاعين الخاص والعام.
    A. Postes devant être financés au titre du compte d'appui pour l'exercice allant du 1er juillet 2014 au 30 juin 2015 UN ألف - الوظائف المقرر إنشاؤها في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015
    En raison de cette lacune, la loi en question a renforcé les CAIMU qui fonctionnent ainsi que ceux qui seront créés en vue d'offrir la couverture adéquate, compte tenu de la demande de ce type d'appui intégral aux femmes victimes de violences. UN ونظرا لهذا القصور، يدعو القانون المذكور إلى تعزيز مراكز الدعم الشامل للنساء الناجيات من العنف، سواء التي تمارس عملها حاليا أو التي سيجري إنشاؤها في المستقبل.
    Les appels persistants à la réforme, de même que les réformes déjà accomplies ou en cours, montrent clairement que ceux qui voient maintenant dans l'Organisation un élément véritablement indispensable des affaires mondiales n'ont jamais été aussi nombreux et que si l'ONU n'existait pas, il serait impossible de la créer dans les circonstances actuelles. UN إن الدعوات المستمرة إلى اﻹصلاح واﻹصلاحات المستنة والجارية تبرهن على تسليم أعداد من البشر أكبر من ذي قبل على اﻹطلاق بأن اﻷمم المتحدة عنصر لا غنى عنه بالفعل في الشؤون العالمية وأنها لو لم تكن موجودة اﻵن لتعذر إنشاؤها في الظروف القائمة.
    19. Le service restreint qui sera créé à l'Office des Nations Unies à Genève doit absolument être doté d'un personnel ayant l'expérience de l'administration du personnel travaillant à des projets du PNUD dans les services extérieurs. UN ١٩ - وينبغي، بجميع الوسائل، أن يعين في وحدة الخدمات الصغيرة التي سيجري إنشاؤها في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف موظفون لهم خبرة في إدارة شؤون موظفي المشاريع الميدانية التابعة للبرنامج اﻹنمائي.
    Elle note que les trois entités des Nations Unies chargées des questions autochtones - l'Instance permanente, le Rapporteur spécial et le Mécanisme d'experts - ont été créées à des moments différents et ont des mandats complémentaires. UN وتلاحظ أن الكيانات الثلاثة للأمم المتحدة المسؤولة عن قضايا الشعوب الأصلية - المنتدى الدائم، والمقرر الخاص، وآلية الخبراء - تم إنشاؤها في أوقات مختلفة ولديها ولايات تكمل بعضها البعض.
    En réponse, la Commission tripartite permanente sur les questions concernant les travailleurs, qui a été créée en 1998, s’est saisie des questions relatives aux droits des travailleurs migrants dans le cadre des conventions de l’OIT. UN وردا على ذلك، عالجت اللجنة الثلاثية الدائمة المعنية بمسائل العمال والتي تم إنشاؤها في عام 1998 الأمور المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين في إطار اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    :: Mise au point définitive et amendement, selon qu'il convient, de 300 régulations et directives administratives de la MINUK pour préparer le transfert de responsabilités aux institutions qui seront créées dans le cadre d'un règlement politique UN :: القيام حسب الاقتضاء بوضع التعديلات الخاصة بـ 300 من القواعد التنظيمية والتوجيهات الإدارية للبعثة في صيغتها النهائية، تمهيدا لنقل المسؤوليات إلى المؤسسات المزمع إنشاؤها في إطار تسوية سياسية
    De nouveaux mondes sont créés à une échelle littéralement astronomique. Open Subtitles عوالم جديدة يتم إنشاؤها في نطاق الفلك حرفيا.
    Les prévisions de dépenses tiennent compte également de la création envisagée d'un poste supplémentaire d'agent du Service mobile au sein de la Division de l'appui à la mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، تغطي الاعتمادات تكاليف الوظيفة الإضافية من فئة الخدمات الميدانية المقترح إنشاؤها في شعبة دعم البعثة.
    De même, cette zone ne peut pas être créée dans une situation où certains États affirment qu'ils sont en guerre les uns contre les autres, et refusent le principe de relations pacifiques avec Israël, ou même de reconnaître son droit à l'existence. UN ولا يمكن إنشاؤها في حالة تؤكد فيها بعض الدول على أنها في حالة حرب بعضها مع بعض وترفض من حيث المبدأ الحفاظ على علاقات سلمية مع إسرائيل، أو أن تعترف حتى بحقها في الوجود.
    Sur le chemin du travail ainsi que dans les dortoirs pour femmes établis dans les zones franches industrielles (ZFI), elles sont exposées au viol et au harcèlement sexuel. UN كما أنهن يتعرضن في طريقهن إلى العمل ومنه، وكذلك في المهاجع المخصصة للإناث التي يتم إنشاؤها في مناطق تجهيز الصادرات للاغتصاب والتحرش الجنسي.
    Toutefois, la Division des finances, du contrôle et de l'administration, qui doit être créée au cours du premier trimestre de 1997, examinera ces procédures afin de les affiner davantage. UN ومع ذلك فإن شعبة الشؤون المالية والمراقبة واﻹدارة، المزمع إنشاؤها في الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، سوف تستعرض في المستقبل هذه الاجراءات بغية زيادة تحسينها.
    Il est encourageant de noter que de plus en plus de centres de coopération Sud-Sud sont mis en place dans les pays en développement. UN وقالوا إن من المشجّع ملاحظة تزايد عدد مراكز التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي يجري إنشاؤها في البلدان النامية.
    Comme les autres sites qui commencent à se mettre en place dans plusieurs pays, le site d'alerte néerlandais demande aux internautes de signaler les sites ou serveurs qui montrent ou proposent du matériel pédopornographique. UN وهذا الخط، شأنه في ذلك شأن الخطوط الساخنة الوطنية اﻷخرى التي يجري إنشاؤها في عدة بلدان، يؤدي عمله بأن يطلب من مستعملي اﻹنترنت اﻹبلاغ عن أي أعمال داعرة متعلقة باﻷطفال يجدونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more