"إنصافا" - Translation from Arabic to French

    • équitable
        
    • équitables
        
    • juste
        
    • équitablement
        
    • équité
        
    • justes
        
    • équilibrée
        
    • égalitaire
        
    • favorables
        
    • soient
        
    Par ailleurs, il importe de mieux gérer la dette extérieure et d'adopter un système commercial multilatéral plus équitable. UN كما أن من المهم إدارة الدين الخارجي بطريقة أفضل واعتماد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا.
    Enfin et surtout, les participants ont appelé à une répartition plus équitable des fonds destinés aux activités liées au changement climatique. UN وأخيرا وليس آخرا، هناك دعوة إلى توخي سبل أكثر إنصافا في توزيع الأموال المرصودة لمواجهة تغير المناخ.
    :: Le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; UN :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا.
    Compte tenu des événements passés, il n'existe plus de solutions complètement équitables et clairement définies à la crise complexe de Bosnie. UN ونظرا لهذه التطورات، لم تعد هناك أي حلول واضحة ومنصفة إنصافا كاملا ﻷزمة البوسنة المعقدة.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    À cet égard, nous pensons en outre qu'un nombre accru de sièges non permanents devrait être attribué sur une base géographique plus équitable. UN وفي هذا الصدد نعتقد أيضا أن الزيادة في عدد المقاعد غير الدائمة ينبغي أن توزع على أساس جغرافي أكثر إنصافا.
    J'ai déjà rappelé que rendre plus équitable les barèmes des quotes-parts était depuis longtemps un important objectif de l'Union européenne. UN وكنت قد نبهت بالفعل إلى أن هدف الاتحاد اﻷوروبي الهام ظل ﻷمد طويل أن يصبح جدول اﻷنصبة أكثر إنصافا.
    Pour rendre le barème plus équitable, le coefficient d'abattement de 80 p. cent doit être relevé autant que faire se peut. UN وينبغي تنقيح معامل التدرج من ٨٠ في المائة إلى أعلى مستوى ممكن من أجل جعل الجدول أكثر إنصافا.
    Sous sa nouvelle forme, la loi prévoit une répartition plus équitable des biens dévolus ab intestat aux bénéficiaires, et notamment aux femmes. UN وينص هذا التعديل على توزيع التركة غير الموصى بها بصورة أكثر إنصافا بين المستفيدين، ولا سيما النساء منهم.
    Il compte qu'à l'avenir ces pays seront traités de manière plus équitable. UN وأعرب عن ثقته في أن تولى هذه البلدان في المستقبل معاملة أكثر إنصافا.
    Ainsi, un sérieux examen et une réévaluation de la composition du Conseil sont devenus nécessaires pour assurer une représentation plus équitable et équilibrée. UN ومن ثم، يصبح من الضروري إجراء استعراض وتقييم جادين لعضوية مجلس اﻷمن حتى تكفل أن يكون التمثيل فيه أكثر إنصافا وتوازنا.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer la responsabilité de l'instauration d'un ordre mondial plus équitable dans toutes les parties du monde. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    Un ajustement du barème des quotes-parts doit assurer une application plus équitable et plus moderne du principe de la capacité de paiement. UN وينبغي أن يجري تعديل لجدول اﻷنصبة المقررة يضمن تطبيقا لمبدا القدرة على الدفع يكون أكثر إنصافا واتساقا مع تطورات الزمن.
    Il est nécessaire de répartir de manière plus équitable les ressources dont disposent les pays les plus riches afin que les populations les plus pauvres participent au développement. UN فلا بد من القيام بتوزيع أكثر إنصافا للموارد التي تمتلكها أغنى البلدان وذلك من أجل تحقيق مساهمة أفقر السكان في عملية التنمية.
    Une réforme du Conseil de sécurité est nécessaire si l'on veut qu'il reflète une représentation géographique plus équitable et l'amener à rendre davantage compte à l'ensemble des Membres. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن ضروري ليعكس تمثيلا جغرافيا أكثر إنصافا وليصبح المجلس مسؤولا بدرجة أكبر أمام أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Une façon d'y arriver consiste à réaliser une représentation géographique plus équitable au sein du Secrétariat, et je demande que cela soit mis en oeuvre. UN ومن بين طرق إنجاز ذلك، التمثيل الجغرافي اﻷكثر إنصافا داخل اﻷمانة العامة، وإنني أناشد بالعمل على تنفيذ ذلك.
    L'accès à des possibilités plus équitables de croissance économique sera vitale. UN وسيكون من الحيوي توفير فرص أكثر إنصافا للنمو الاقتصادي.
    Il est impératif que se mette en place un nouvel ordre international caractérisé par des changements plus justes et plus équitables. UN إن من اﻷهمية بمكان أن يتوفر نظام دولي جديد أكثر إنصافا.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    En nous montrant réfléchis et responsables, nous préparerons une nouvelle ère de prospérité mondiale plus largement et plus équitablement partagée. UN وبالعمل بحكمة ومسؤولية، سنمهد الطريق لعهد جديد من الازدهار العالمي نتقاسمه على نطاق أوسع وأكثر إنصافا.
    Le système humanitaire a mis en place plusieurs mécanismes pour améliorer la rapidité, l'équité et la prévisibilité du financement de ses interventions. UN وقد وضع جهاز العمل الإنساني عدة آليات لزيادة سرعة تمويل العمل الإنساني وجعله أكثر إنصافا وزيادة إمكانية التنبؤ به.
    C'est aussi une responsabilité internationale de créer un monde plus égalitaire. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي أيضا بناء عالم أكثر إنصافا.
    Les pays en développement doivent se voir garantir des chances plus égales pour la commercialisation de leurs produits et des termes de l'échange plus favorables et plus équitables. UN والبلدان النامية بحاجة إلى أن تطمئن إلى وجود مجال أكثر مساواة لتسويق منتجاتها وإلى معدلات أكثر مواتاة وأكثر إنصافا للتبادل التجاري.
    Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more