Le Haut fonctionnaire de défense (HFD) du Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie est responsable de la mise en œuvre des mesures relatives au contrôle et à la protection physique des matières nucléaires, sur site et en cours de transport, ainsi que celles relatives à la protection des installations nucléaires contre la malveillance. | UN | الموظف السامي المعني بشؤون الدفاع في وزارة الاقتصاد والمالية والصناعة، ويتولى إنفاذ التدابير الرقابية على المواد النووية وتدابير حمايتها المادية سواء في مواقعها، أو أثناء نقلها، فضلا عن حماية المنشآت النووية من أي أعمال كيدية. |
Lors de certaines consultations, le Groupe a eu l'occasion de visiter d'importants aéroports et ports et a entendu des exposés présentés par les autorités douanières et portuaires qui participent directement à la mise en œuvre des mesures définies dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 19 - وخلال بعض المشاورات، أتيحت للفريق الفرصة لزيارة مرافئ رئيسية وتلقي إحاطات من سلطات الجمارك والموانئ المعنية بشكل مباشر في إنفاذ التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Des situations et des cas concrets dans lesquels des mesures tendant à donner effet aux dispositions de la Convention ont été appliquées, y compris toutes données statistiques pertinentes; | UN | :: حالات وأوضاع ملموسة تم فيها إنفاذ التدابير التي تجعل أحكام الاتفاقية سارية المفعول، بما في ذلك أي بيانات إحصائية ذات صلة؛ |
6. Décide que, pendant toute la durée d'application des mesures visées à l'article 1 ci-dessus, tous les gouvernements de la région, et en particulier ceux de la République démocratique du Congo et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 6 - يقرر أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه: |
Objectif : veiller à l'application des mesures énoncées dans les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité relatives à la Jamahiriya arabe libyenne | UN | إنفاذ التدابير ذات الصلة الواردة في قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) المتعلقين بالجماهيرية العربية الليبية |
La Cour suprême a souligné que la législation chilienne en vigueur, si elle prévoyait la reconnaissance de sentences de tribunaux étrangers, ne prévoyait pas l'exécution de mesures provisoires ordonnées par de tels tribunaux. | UN | وأكّدت المحكمة العليا على أنَّ تشريعات شيلي الحالية تنص على الاعتراف بالقرارات الصادرة عن هيئات التحكيم، لكنه لا ينصّ على إنفاذ التدابير الاحترازية التي تصدرها تلك الهيئات. |
:: Il faut renforcer les moyens de faire respecter les mesures nécessaires déjà prises. | UN | • تعزيز القدرة على إنفاذ التدابير المناسبة والقائمة فعلا. |
Il convient de souligner toutefois que l'exécution des mesures provisoires peut s'avérer impossible en raison de la loi du pays où cette exécution est demandée, ce qui peut nuire au bon fonctionnement de la procédure. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أنّ إنفاذ التدابير المؤقتة قد يكون مستحيلا في ضوء قانون البلد الذي يراد فيه الإنفاذ. وقد يؤثر هذا الوضع سلبا على سير الإجراء بشكل سليم. |
5. Examiner s'il y a lieu de lancer une action de sensibilisation à la politique nationale de lutte contre la corruption adoptée en 2004, afin de renforcer la mise en œuvre des mesures existantes, tant aux niveaux les plus élevés des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire, qu'auprès de la direction des organismes publics; | UN | 5- أن تنظر زمبابوي في مدى الحاجة للتوعية بالسياسة الوطنية لمكافحة الفساد المعتمدة في عام 2004 لتعزيز العمل على إنفاذ التدابير الحالية على المستويات العليا للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، وكذلك لدى رؤساء الأجهزة. |
Des situations et des cas concrets dans lesquels des mesures tendant à donner effet aux dispositions de la Convention ont été appliquées, y compris toutes données statistiques pertinentes; | UN | ● قضايا وحالات ملموسة تم فيها إنفاذ التدابير التي تجعل أحكام الاتفاقية سارية المفعول، بما في ذلك أي بيانات إحصائية ذات صلة؛ |
Des situations et des cas concrets dans lesquels des mesures tendant à donner effet aux dispositions de la Convention ont été appliquées, y compris toutes données statistiques pertinentes; | UN | ● قضايا وحالات ملموسة تم فيها إنفاذ التدابير التي تجعل أحكام الاتفاقية سارية المفعول، بما في ذلك أي بيانات إحصائية ذات صلة؛ |
10. Décide que, pendant toute la durée d'application des mesures visées à l'article 1 ci-dessus, les gouvernements de la République démocratique du Congo d'une part, et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus d'autre part, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 10 - يقرر أن تتخذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جهة، وحكومات الدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، من جهة أخرى، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه: |
6. Décide que, pendant toute la durée d'application des mesures visées à l'article 1 ci-dessus, tous les gouvernements de la région, et en particulier ceux de la République démocratique du Congo et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 6 - يقرر أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه: |
Objectif : veiller à l'application des mesures énoncées dans les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité, mises à jour dans les résolutions 2009 (2011), 2040 (2012), 2095 (2013) et 2144 (2014), et renforcées dans la résolution 2146 (2014), relatives à la Libye | UN | الهدف: إنفاذ التدابير ذات الصلة الواردة في قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011)، بصيغتها المحدثة في القرارات 2009 (2011) و 2040 (2012) و 2095 (2013) و 2144 (2014)، والموسَّع نطاقها في القرار 2146 (2014) بشأن ليبيا |
Objectif : veiller à l'application des mesures énoncées dans les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité et mises à jour dans les résolutions 2009 (2011), 2040 (2012) et 2095 (2013), relatives à la Libye | UN | الجدول 36 الهدف: إنفاذ التدابير ذات الصلة الواردة في قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011)، بصيغتها المستكملة في القرارات 2009 (2011) و 2040 (2012) و 2095 (2013) المتعلقة بليبيا |
* Les conditions énoncées dans cet article visent à limiter le nombre de circonstances dans lesquelles la juridiction étatique sera tenue de refuser l'exécution de mesures provisoires ou conservatoires. | UN | * القصد من الشروط المبينة في هذه المادة هو الحد من عدد الظروف التي يتوجب فيها على المحكمة أن ترفض إنفاذ التدابير المؤقتة. |
Objectif : faire respecter les mesures pertinentes énoncées dans les résolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) et 1929 (2010) du Conseil de sécurité relatives à la République islamique d'Iran | UN | الهدف: إنفاذ التدابير ذات الصلة الواردة في قرارات مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008)، و 1929 (2010) المتعلقة بجمهورية إيران الإسلامية |
Il a été déclaré que l'octroi d'un tel pouvoir aux juridictions étatiques pourrait en fait faciliter l'exécution des mesures provisoires et également donner à ces juridictions une possibilité supplémentaire de tenir compte des intérêts des tiers lorsqu'elles prenaient des décisions concernant la constitution d'une garantie. | UN | وقيل إن إدراج هذه السلطة للمحاكم يمكن أن ييسّر بالفعل إنفاذ التدابير المؤقتة كما يمكن أن يتيح للمحاكم فرصة إضافية لمراعاة مصالح الأطراف الثالثة لدى إصدار أوامر تتعلق بالضمانات. |
Les autorités minières de l'État restent dans une large mesure inefficaces sur le terrain, et la police sierra-léonaise n'a pas pu faire appliquer les mesures réglementaires qui existent actuellement dans le pays. | UN | وما زالت سلطات التعدين الحكومية غير فعالة ميدانيا إلى حد كبير، وما برحت شرطة سيراليون مستبعدة من إنفاذ التدابير التنظيمية القائمة حاليا في البلد. |