Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté, quant au fond, le chapitre VIII relatif à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle. | UN | ورهنا بإجراء هذه التغييرات، اعتمد الفريق العامل مضمون الفصل الثامن بشأن إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية. |
réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur différents types de propriété intellectuelle | UN | إنفاذ الحق الضماني في شتى أنواع الممتلكات الفكرية |
réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant différents types de propriété intellectuelle | UN | إنفاذ الحق الضماني في شتى أنواع الملكية الفكرية |
Troisièmement, si la réalisation de la sûreté devient nécessaire, le créancier garanti préférera généralement que les biens grevés lui soient remis. | UN | وثالثا، إذا أصبح إنفاذ الحق الضماني ضروريا، يفضّل الدائن المضمون عادة أن يحصل على الموجودات المرهونة. |
réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي |
réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | إنفاذ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل |
réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول |
réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول |
réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول |
réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي |
réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول |
Si la réalisation de la sûreté a été effectuée par voie judiciaire ou si le créancier garanti n'a pas pris le contrôle d'une procédure de réalisation commencée par un créancier judiciaire, le produit sera conservé par une autorité publique jusqu'à sa distribution aux parties auxquelles il est dû. | UN | فإذا تم إنفاذ الحق الضماني قضائيا أو إذا لم يقم الدائن المضمون بتولي عملية إنفاذ أقامها دائن محكوم لـه، تودع العائدات في عهدة سلطة عامة ريثما يجري توزيعها على الأطراف صاحبة الحق فيها. |
Il faut se demander par exemple si la réalisation de la sûreté est suspendue et si la sûreté sera reconnue dans la procédure et, dans l'affirmative, quel sera son rang relatif. | UN | ومن النقاط الواجب تناولها مثلا هي ما إذا كان إنفاذ الحق الضماني سيوقف، وما إذا كان سيعترف به في إجراءات الإعسار، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي مكانته النسبية. |
Limites de l'autonomie des parties dans le contexte de la réalisation d'une sûreté | UN | حدود حرية الأطراف في سياق إنفاذ الحق الضماني |
17. la réalisation d'une sûreté a des conséquences graves pour les constituants, les débiteurs et les tiers intéressés. | UN | 17- تترتب على إنفاذ الحق الضماني عواقب خطيرة على المانحين والمدينين وسائر الأطراف الثالثة ذات المصلحة. |
Ils partent du principe que les voies de droit extrajudiciaires sont une faveur accordée au créancier garanti et que celui-ci devrait, par conséquent, être tenu de choisir soit de réaliser sa sûreté de manière extrajudiciaire soit d'ester en justice pour faire exécuter l'obligation garantie. | UN | والافتراض هو أنّ سبل الانتصاف غير القضائية هذه إنما هي خدمة مقدّمة إلى الدائن المضمون، وأنّ من الواجب بالتالي إلزام هذا الدائن بأن يختار إما إنفاذ الحق الضماني خارج نطاق القضاء، وإما إقامة دعوى قضائية لإنفاذ الالتزام المضمون. |
85. Parfois, les États imposent au créancier garanti d'obtenir une décision de justice avant de réaliser une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire. | UN | ٨٥- وتشترط الدول في بعض الأحيان على الدائن المضمون أن يحصل على أمر قضائي قبل إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي. |
droits et obligations des tiers débiteurs | UN | إنفاذ الحق الضماني |
Les questions affectant la réalisation des sûretés réelles mobilières comportaient à la fois des aspects de fonds et de procédure, et la réalisation pouvait mettre en jeu des recours tant judiciaires qu'extrajudiciaires. | UN | وأضافت تقول إن المسائل التي تؤثر في إنفاذ الحق الضماني تتضمن مسائل موضوعية وإجرائية على السواء وإن الإنفاذ قد ينطوي على سبل انتصاف قضائية أو خارجة عن نطاق القضاء. |
Cependant, il n'est pas toujours possible, après les faits, de localiser le bien d'un bénéficiaire du transfert. Parfois, de surcroît, le montant du produit reçu peut être supérieur à la valeur des biens au moment où il devient nécessaire de réaliser la sûreté. | UN | ولكن قد لا يتسنى دائما بعد وقوع التصرف استبانة مكان الموجودات أو مكان المحال إليه، وقد يكون مبلغ العائدات المتقاضاة في بعض الحالات أكبر في الواقع من قيمة الموجودات حين يصبح إنفاذ الحق الضماني ضروريا. |