"إنفاذ السلم" - Translation from Arabic to French

    • 'imposition de la paix
        
    • de coercition
        
    • de police de la paix
        
    Je signalais aussi que les efforts traditionnels de maintien de la paix ne donnaient pas les résultats voulus et qu'il pourrait devenir nécessaire de recourir à des mesures d'imposition de la paix. UN كما أفدت بأن جهود حفظ السلم التقليدية لا تحقق النتائج المرجوة وأنه قد يصبح من اللازم اللجوء إلى تدابير إنفاذ السلم.
    C'est là un fait qui limite gravement les opérations d'imposition de la paix. UN وتفرض هذه الحقيقة قيودا شديدة على عمليات إنفاذ السلم.
    II est convaincu que l'action humanitaire devrait compléter, plutôt que remplacer, l'action politique et, le cas échéant, les opérations de maintien ou d'imposition de la paix. UN واللجنة على اقتناع بأن العمل اﻹنساني ينبغي أن يكمل العمل السياسي، وعمليات حفظ السلم أو إنفاذ السلم إن اقتضى اﻷمر، بدلا من أن يحل محلهما.
    La tendance à prendre des mesures de coercition sans avoir obtenu un mandat particulier du Conseil de sécurité devrait être découragée, car elle porte atteinte à la crédibilité du Conseil de sécurité et amoindrit son rôle dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales tel qu'il est consacré par la Charte. UN ولا ينبغي تشجيع النزعة إلى إنفاذ السلم بدون ولاية محددة من مجلس اﻷمن، نظرا ﻷن ذلك يقوض مصداقية مجلس اﻷمن ويقلص دوره في صون السلم واﻷمن الدوليين كما هو مكرس في الميثاق.
    Pouvoirs de police de la paix UN سلطات إنفاذ السلم
    En même temps, la présente notion des activités de maintien de la paix de la CSCE continue d'imposer certaines limites qui excluent les éléments de l'imposition de la paix. UN وفـي نفـس الوقـت، مــا زال المفهوم الراهــن ﻷنشطة المؤتمر في مجال حفظ السلم يفــرض بعــض القيود التي تستبعد عناصر إنفاذ السلم.
    " L'imposition de la paix " , telle que le Secrétaire général la décrite au paragraphe 13 de son rapport, est essentiellement une mesure prise en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN و " إنفاذ السلم " ، كما وصفه اﻷمين العام في الفقرة ١٣ من تقريره، هو إجراء يتخذ عموما بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    L'imposition de la paix reste incontestablement du ressort exclusif du Conseil de sécurité de l'ONU, dans le cadre du système de sécurité collective, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ولا ريب أن عملية إنفاذ السلم تظل مسؤولية مقتصرة على مجلس اﻷمن الدولي في إطار نظام اﻷمن الجماعي وذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'expérience des Nations Unies en matière d'imposition de la paix ou d'intervention a montré que soit les résultats sont incertains, soit la ligne de conduite est dangereuse. UN وقد أثبتت تجربة اﻷمم المتحدة في مجال إنفاذ السلم أو التدخل أنه إما أن تكون النتائج غير مؤكدة أو أن يكون مسار العمل محفوفا بالمخاطر.
    POUVOIRS D'imposition de la paix UN سلطات إنفاذ السلم
    La FORPRONU pourrait oeuvrer dans le sens d'une formule de zone démilitarisée progressivement étendue en l'absence de cette coopération, mais elle se trouverait ainsi dans un rôle d'imposition de la paix, tout en laissant de côté la question plus générale d'un règlement global de la crise. UN وفي حين تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تعمل على تطبيق مفهوم قوامه توسيع نطاق المنطقة المجردة من السلاح بالتدريج حتى في غياب مثل ذلك التعاون، فإن هذا سيضعها في إطار صيغة من صيغ إنفاذ السلم بينما يخفق في معالجة القضية اﻷكبر المتمثلة في إيجاد تسوية شاملة لﻷزمة.
    257. Il importe que l'ONU dispose d'informations et d'un service de renseignement fiables si l'on veut mener à bien des opérations d'imposition de la paix. UN ٢٥٧ - إن ضرورة الوفاء بما تقتضيه اﻷمم المتحدة من توفر قدرة يعتد بها على جمع المعلومات والاستخبارات هي أمر له أهميته إذا كان لعمليات إنفاذ السلم أن تكلل بالنجاح.
    269. Des véhicules blindés de transports de troupes et d'autres véhicules et matériel de protection sont indispensables pour défendre les troupes et limiter les pertes, spécialement dans les opérations d'imposition de la paix. UN ٢٦٩ - تعد ناقلات اﻷفراد المصفحة وغيرها من المركبات واﻷدوات الواقية ضرورية لحماية الجنود وتقليل عدد الخسائر لاسيما في عمليات إنفاذ السلم.
    Il approuve les propositions formulées par le Secrétaire général aux paragraphes 34 à 44 de l'Agenda pour la paix, en particulier celle relative au recours d'unités d'imposition de la paix et estime qu'il convient d'examiner celles relatives au financement des opérations de maintien de la paix. UN وقال إن بلده يوافق على المقترحات التي قدمها اﻷمين العام في المواد ٣٤ الى ٤٤ من " حفظ للسلام " ، ومنها بوجه خاص المقترحات المتعلقة باستخدام وحدات إنفاذ السلم وترى أنه ينبغي النظر في المقترحات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلم.
    Chaque fois que nous avons parlé de ces questions, nous avons fait valoir qu'il fallait sérieusement réfléchir à la possibilité de réaliser les objectifs de tout l'éventail de questions liées aux problèmes de sécurité — de la consolidation de la paix à l'imposition de la paix en passant par le maintien de la paix et le rétablissement de la paix. UN وفي إسهامنا في المناقشة فيما يتعلق بهذه المسائل، دعونا إلى التفكير بأكبر قــدر من الوضــوح في إمكــان تحقيق اﻷهداف التــي ترســم لكامل مجموعة الاستجابات للمشاكل اﻷمنية - ابتداء من بناء السلم إلى صون السلم إلى استعادة السلم إلى إنفاذ السلم.
    L'application de mesures coercitives en vue du règlement des conflits (imposition de la paix) n'est autorisée que si de telles responsabilités ont été prescrites par le Conseil de sécurité de l'ONU, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ولا يسمح بتدابير إنفاذ في تسوية المنازعات )إنفاذ السلم( إلا إذا أعطى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، التفويض اللازم.
    Pour cette raison, le Gouvernement vietnamien appuie vigoureusement le point de vue du Secrétaire général selon lequel " l'application de mesures de désarmement dans le cadre de l'imposition de la paix est tout à fait différente du processus de désarmement par la négociation auquel plusieurs Etats et éléments de la communauté internationale travaillent depuis des années " (A/C.1/47/7, par. 13). UN ولهذا السبب، تنادي حكومة فييت نام، بقوة، برأي اﻷمين العام الذي مفاده أن " استعمال تدابير نزع السلاح في إطار إنفاذ السلم أمر متميز تماما عن عملية نزع السلاح عن طريق التفــاوض التــي تسعــى إليهــا عــدة دول وعناصر من المجتمع الدولي منذ عدة سنوات " )A/C.1/47/7، الفقرة ١٣(.
    Si cette Partie ne prend pas les mesures correctives voulues et si l'usage des pouvoirs de coercition est recommandé à l'égard des violateurs, le Gouvernement national de transition, agissant en collaboration avec l'ECOMOG, prendra les décisions qui s'imposent. UN وفي حال عدم اتخاذ الطرف المنتهك التدابير التصحيحية المطلوبة، من ناحية، واتخاذ توصية باستخدام سلطات إنفاذ السلم ضد الطرف المنتهك من ناحية أخرى، فإن الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية تتخذ الاجراء اللازم بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا.
    Il y a lieu de souligner la nécessité de distinguer les opérations traditionnelles de maintien de la paix effectuées au titre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies et les opérations de coercition relevant du Chapitre VII. Des opérations si différentes et de nature si contradictoire ne peuvent pas donner lieu à une gradation progressive de mesures destinées au règlement des situations de crise. UN ويؤكد وفده على الحاجة إلى التمييز بين العمليات التقليدية لحفظ السلام التي يضطلع بها بموجب الفصل السادس من الميثاق، وعمليات إنفاذ السلم بموجب الفصل السابع. وهذه اﻷساليب المختلفة والمتعارضة بصفة عامة لا يمكن أن تشكل مجموعة متواصلة من التدابير الرامية إلى فض حالات الصراع.
    Pouvoirs de police de la paix UN سلطات إنفاذ السلم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more