"إنفاذ العقوبات" - Translation from Arabic to French

    • l'application des sanctions
        
    • de l'application des peines
        
    • exécution des peines
        
    • l'exécution des sanctions
        
    • pénitentiaires
        
    • d'application des peines
        
    • les peines
        
    • les sanctions
        
    22. La procédure régissant l'exécution d'une peine d'emprisonnement est décrite dans la loi relative à l'application des sanctions pénales et les règles pertinentes. UN 22- وينظم قانون إنفاذ العقوبات الجنائية(5) والقوانين الفرعية ذات الصلة الإجراءات المتعلقة بتنفيذ عقوبة السجن.
    96. La loi sur l'application des sanctions pénales dispose également que la détention au secret est interdite, précisant que la personne condamnée jouit de la protection de ses droits fondamentaux tels qu'énoncés dans la Constitution, cette loi et les traités internationaux. UN 96- كما يؤكد قانون إنفاذ العقوبات الجنائية حظر الاحتجاز السري بالنص على أن الشخص المحكوم عليه يتمتع بحماية حقوقه الأساسية على النحو المنصوص عليه في الدستور، وفي هذا القانون، وفي المعاهدات الدولية.
    Le Code de l'application des peines améliore les conditions d'emprisonnement, protège les droits fondamentaux des détenus et accroît le recours à la libération conditionnelle. UN ويسهم قانون إنفاذ العقوبات في تحسين ظروف السجن، وحماية حقوق الإنسان للنزلاء، وزيادة استخدام الإفراج المشروط.
    Certains traités régionaux prévoient l'exécution des peines prononcées dans des pays étrangers; en l'absence de telles dispositions, la Convention peut s'appliquer directement. UN وتنص بعض المعاهدات الإقليمية على إنفاذ العقوبات الصادرة في بلدان أجنبية؛ وإلاّ فيمكن تنفيذ الاتفاقية مباشرة.
    Un contrôle indépendant des conditions de détention était effectué par le Médiateur, par la Commission parlementaire chargée de surveiller l'exécution des sanctions pénales et par des ONG. UN وأُجري تفتيش مستقل لأوضاع السجون من جانب أمين المظالم واللجنة البرلمانية المعنية برصد إنفاذ العقوبات الجزائية ومنظمات غير حكومية.
    c) Les modifications apportées en 2008 au Code de procédure pénale, prévoyant de ramener de 21 à 19 ans la limite d'âge des condamnés détenus dans des établissements pénitentiaires pour mineurs (loi fédérale no 261 du 22 décembre 2008) et l'absence d'informations indiquant si les enfants sont séparés des adultes pendant la garde à vue; UN (ج) التعديلات التي أُدخلت على قانون إنفاذ العقوبات في عام 2008، التي خفّضت سن الرشد من 21 إلى 19 عاماً للأطفال المُدانين في إصلاحيات الأحداث (القانون الاتحادي رقم 261 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008)، وعدم تقديم معلومات بشأن فصل الأطفال عن البالغين خلال مدة الاحتجاز لدى الشرطة؛
    5.4 Révision du Code pénal et du Code de procédure pénale, afin d'en aligner les dispositions sur la réalité moderne, et révision du Code d'application des peines en vue de la réinsertion des délinquants. UN 5-4 تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في ضوء الأحداث الجارية، وتعديل قانون إنفاذ العقوبات وإعادة تأهيل المجرمين.
    124. Aux termes de la loi sur l'application des sanctions pénales et du Manuel sur le règlement intérieur pour l'exécution des peines d'emprisonnement, les personnes condamnées sont remises en liberté le jour où leur peine vient à expiration. UN 124- وبموجب قانون إنفاذ العقوبات الجنائية وكتاب القواعد الداخلية لتنفيذ أحكام السجن، يتم الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم من السجن يوم انقضاء عقوبتهم.
    130. Aux termes de la loi sur l'application des sanctions pénales, les fonctionnaires de l'Institut pour l'application des sanctions pénales se soumettent aux règles applicables aux fonctionnaires, à moins que la législation n'en dispose autrement. UN 130- ووفقاً لقانون إنفاذ العقوبات الجنائية، يخضع موظفو مؤسسة إنفاذ العقوبات الجنائية للوائح الخدمة المدنية، ما لم يُنص على خلاف ذلك في القانون.
    Le code de procédure pénale (loi n° 141/89 161) autorise le gel des actifs durant la phase préjudiciaire aux fins de la procédure pénale, c'est-à-dire pour garantir l'application des sanctions criminelles et des ordonnances conservatoires. UN فقانون الإجراءات الجنائية (القانون رقم 141/1961) يجيز تجميد الأصول سالفا في المرحلة التمهيدية للمحاكمة لأغراض الإجراءات الجنائية، وذلك لجملة أهداف منها ضمان إنفاذ العقوبات الجنائية والأوامر التحفظية.
    Loi relative à l'application des sanctions pénales (Ur. 1. UN - قانون إنفاذ العقوبات الجنائية (Ur.
    En tant que Chef de la Direction de l'application des sanctions pénales en Serbie (2004-2005), j'ai instauré le principe de transparence dans les prisons, adopté une politique de coopération totale avec la société civile aux fins du contrôle des prisons et mis en place le système de formation continue du personnel pénitentiaire. UN بصفتي رئيساً لمديرية إنفاذ العقوبات الجزائية في صربيا (2004-2005)، أدرجت مبدأ الشفافية داخل السجون وأقمت تعاوناً كاملاً مع المجتمع المدني في مجال مراقبة السجون وأنشأت نظام التعليم المستمر لموظفيها.
    La Direction de l'application des peines doit tenir des registres officiels à jour des personnes privées de liberté conformément au paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention. UN 116- وتحتفظ بمديرية إنفاذ العقوبات الجنائية بسجلات مستوفاة للأشخاص المحتجزين وفقاً للفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية.
    83. La prévention des mauvais traitements envers les personnes privées de liberté est assurée par le contrôle interne de la vie des institutions, effectué par des fonctionnaires de l'administration en charge de l'application des peines en milieu carcéral, qui, par des contrôles réguliers et des visites impromptues, veillent à ce que les détenus soient traités correctement et dans le respect de la légalité. UN 83- ويُكفَل منع إساءة معاملة المحرومين من الحرية من خلال الإشراف الداخلي على عمل المؤسسات، الذي يقوم به مسؤولون مختصون بإدارة إنفاذ العقوبات المؤسسية يراقبون مدى قانونية وسلامة المعاملة في هذه المؤسسات عن طريق قيامهم بزيارات منتظمة وفجائية إليها بغرض مراقبتها.
    Le Code civil est entré en vigueur le 1er juillet 2001, suivi du Code de procédure civile et du Code du travail (1er janvier 2003), puis du nouveau Code pénal, du Code de procédure pénale et du Code de l'application des peines (1er mai 2003). UN وفي أعقاب دخول القانون المدني حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2001، بدأ سريان مفعول مدونة الإجراءات المدنية وقانون العمل في 1 كانون الثاني/يناير 2003، وتلاه بعد ذلك القانون الجنائي الجديد، ومدونة الإجراءات الجنائية، وقانون إنفاذ العقوبات في 1 أيار/مايو 2003.
    Ce régime excluait entre autres choses de bénéficier des possibilités prévues dans le Code pénal et le Code de l'exécution des peines. UN فهو يستبعد جملة وسائل، منها إمكانية الانتفاع بالمزايا المنصوص عليها في القانون الجنائي وفي قانون إنفاذ العقوبات.
    Sachant que des peines pourraient être prononcées dès 2010, il faudrait également signer de nouveaux accords en matière d'exécution des peines. UN ومع إمكانية إصدار أحكام في عام 2010، فقد زادت الحاجة أيضا لاتفاقات إنفاذ العقوبات.
    En outre, il estime que cette sanction n'a pas été exécutée, alors que l'exécution des sanctions est du ressort du ministère Public. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو يعتبر أن هذه العقوبة لم تنفذ، وذلك على الرغم من أن إنفاذ العقوبات يدخل في دائرة اختصاص النيابة العامة.
    En outre, il estime que cette sanction n'a pas été exécutée, alors que l'exécution des sanctions est du ressort du ministère Public. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو يعتبر أن هذه العقوبة لم تنفذ، وذلك على الرغم من أن إنفاذ العقوبات يدخل في دائرة اختصاص النيابة العامة.
    Les châtiments corporels sont légaux en tant que sanction disciplinaire dans les établissements pénitentiaires en vertu du Code pénal et ne seraient pas interdits par le projet de loi sur la justice des mineurs. UN ويجوز العقاب البدني كإجراء تأديبي في مؤسسات إنفاذ العقوبات بموجب القانون الجنائي. ولن يحظره مشروع قانون قضاء الأحداث(5).
    Le régime en vigueur dans les centres de rééducation par le travail pour femmes est moins rigoureux : par exemple, les femmes enceintes et les mères bénéficient des soins médicaux dont elles ont besoin (Code d'application des peines, art. 101). UN وينفذ نظام أقل صرامة في مستعمرات العمل الإصلاحي: فعلى سبيل تكفل للحوامل والأمهات الرعاية والعلاج الطبي (قانون إنفاذ العقوبات الجنائية، المادة 101).
    3. les peines imposées en cas d'atteinte définie à l'article 70 se prescrivent par dix années à compter de la date à laquelle elles deviennent définitives. UN 3 - يخضع إنفاذ العقوبات المفروضة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 70، لتقادم مدته عشر سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه العقوبة نهائية.
    États ayant communiqué des renseignements sur les sanctions pénales prévues pour donner effet au paragraphe 2 UN المرفق الخامس باء الدول التي تبلغ عن تدابير إنفاذ العقوبات بموجب الفقرة 2 المرفق السادس المرفق السابع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more