"إنفاذ المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • mise en œuvre du traité
        
    • 'en mettre en vigueur
        
    3.1.13 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité UN 3-1-13 التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que : UN لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها إلا إذا:
    ii) la réserve n'ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme. UN ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية.
    3.1.13 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité UN 3-1-13 التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة
    Il se félicite vivement du fait que les amendements récemment apportés à ce traité ont permis à l'Argentine, au Brésil et au Chili d'en mettre en vigueur les dispositions pour eux-mêmes et attend avec impatience l'entrée en vigueur d'une zone d'application la plus complète possible dans un proche avenir. UN وهي ترحب ترحيبا بالغا بكون التعديلات التي أدخلت مؤخرا على المعاهدة تتيح لﻷرجنتين والبرازيل وشيلي إنفاذ المعاهدة فيما يختص بها، وتتطلع الى إنفاذها على أوسع نطاق ممكن من التطبيق في المستقبل القريب.
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que : UN لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها إلا إذا:
    ii) La réserve n'ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme. UN ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية.
    3.1.13 (Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité) UN (م) 3-1-13 (التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة)
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité... UN لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها ...
    Le Gouvernement malaisien propose donc de réviser le projet de directive comme suit : < < Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité > > . UN ولذلك، تقترح حكومته تنقيح مشروع المبدأ التوجيهي لينص على ما يلي: " لا يكون التحفظ على حكم في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها. "
    424. S'agissant du projet de directive 3.1.13, on a dit qu'il était plus restrictif que l'article 19 c) de la Convention de Vienne. On a aussi fait valoir que les deux cas considérés (règlement des différends ou contrôle de la mise en œuvre du traité) étaient assez différents et justifiaient deux projets de directives distincts. UN 424- وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 قيل إنه أكثر تقييداً من المادة 19(ج) من اتفاقية فيينا، كما أبرز أن الحالتين المطروحتين (تسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة) من الاختلاف بما يبرر وضع مشروعي مبدأين توجيهيين منفصلين.
    En substance, cette solution correspond au projet de directive 3.1.13 (Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité) proposé par le Rapporteur spécial dans son dixième rapport sur les réserves aux traités (A/CN.4/558/Add.1, par. 99) selon lequel : UN 48 - ومن حيث الجوهر، يتوافق هذا الحل مع مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 (التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة) الذي اقترحه المقرر الخاص في تقريره العاشر عن التحفظات على المعاهدات (A/CN.4/558/Add.1، الفقرة 99) الذي يرى ما يلي:
    Il se félicite vivement du fait que les amendements récemment apportés à ce traité ont permis à l'Argentine, au Brésil et au Chili d'en mettre en vigueur les dispositions pour eux-mêmes et attend avec impatience l'entrée en vigueur d'une zone d'application la plus complète possible dans un proche avenir. UN وهي ترحب ترحيبا بالغا بكون التعديلات التي أدخلت مؤخرا على المعاهدة تتيح لﻷرجنتين والبرازيل وشيلي إنفاذ المعاهدة فيما يختص بها، وتتطلع الى إنفاذها على أوسع نطاق ممكن من التطبيق في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more