La mise en œuvre de ces politiques, soit renforcera, soit freinera le développement de marchés concurrentiels, et déterminera l'efficacité de l'application du droit de la concurrence. | UN | فإنفاذ هذه السياسات إما يعزز أو يعيق تطور أسواق تنافسية، كما أنه يحدد مدى فعالية إنفاذ قانون المنافسة. |
ACCORDS BILATÉRAUX SUR L'application du droit de la concurrence | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قانون المنافسة |
Des fonctionnaires des États baltes se sont rendus auprès de l'Autorité afin de s'informer sur l'expérience de la Suède dans le domaine de l'application du droit de la concurrence. | UN | وقام موظفون رسميون من دول البلطيق بزيارة الهيئة السويدية من أجل الإلمام بالخبرات السويدية في مجال إنفاذ قانون المنافسة. |
a) Conflit avec d'autres objectifs politiques - dans certains pays en développement, le gouvernement renâcle à faire appliquer la loi sur la concurrence car il estime, à tort ou à raison, qu'une action en ce sens ferait inutilement peser des contraintes sur sa capacité d'exercer ses droits souverains de parvenir à ses objectifs politiques. | UN | (أ) تضارب مع أهداف سياسات أخرى - تتردد حكومات بعض البلدان النامية في إنفاذ قانون المنافسة لأنها تعتقد، عن صواب أو عن خطأ، أن هذه الإجراءات تقيد دون داع قدرة الحكومات على ممارسة حقوقها السيادية لتحقيق أهداف سياسات أخرى. |
Enfin, alors que l'application du droit et de la concurrence était limitée au niveau national, les activités économiques étaient mondiales. | UN | وأشار أخيراً إلى أنه على الرغم من كون إنفاذ قانون المنافسة ينحصر ضمن الحدود الوطنية، فإن الأعمال التجارية تتسم بطابع عالمي. |
Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة. |
Cette affaire montre une nouvelle fois qu'il est nécessaire de clarifier la frontière entre la réglementation sectorielle et le droit de la concurrence. | UN | وتبين هذه القضية كذلك الحاجة إلى توضيح الحدود بين تنظيم قطاع من القطاعات وبين إنفاذ قانون المنافسة. |
E. Application de la loi sur la concurrence | UN | هاء- القضايا الدولية في مجال إنفاذ قانون المنافسة 19 |
Les politiques de concurrence des États membres sont admises dans la mesure où elles n'interfèrent pas avec l'application du droit de la concurrence au niveau communautaire. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel et laisser l'application du droit de la concurrence entre les mains de l'autorité chargée de la concurrence; | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛ |
Les politiques de concurrence des États membres sont admises dans la mesure où elles n'interfèrent pas avec l'application du droit de la concurrence au niveau communautaire. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel et laisser l'application du droit de la concurrence entre les mains de l'autorité chargée de la concurrence; | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛ |
Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة. |
Un autre domaine dans lequel les pays en développement s'efforcent d'améliorer l'application du droit de la concurrence est l'examen collégial librement consenti. | UN | والمجال الآخر الذي تسعى فيه البلدان النامية إلى تحسين إنفاذ قانون المنافسة هو الاستعراض الطوعي الذي يجريه الأنداد. |
Pérou Séjour d'une semaine pour donner des avis sur l'application du droit de la concurrence | UN | بيرو إقامة مدتها اسبوع واحد عن إنفاذ قانون المنافسة |
Atelier-séminaire I − Le rôle de l'autorité judiciaire dans l'application du droit de la concurrence. | UN | حلقة الدراسة وحلقة العمل الأولى: دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة. |
a) Conflit avec d'autres objectifs politiques. Dans certains pays en développement, le gouvernement renâcle à faire appliquer la loi sur la concurrence car il estime, à tort ou à raison, qu'une action en ce sens pèserait inutilement sur sa capacité d'exercer ses droits souverains de parvenir à ses objectifs politiques. | UN | (أ) التضارب مع أهداف سياساتية أخرى - تتردد حكومات بعض البلدان النامية في إنفاذ قانون المنافسة لأنها تعتقد، عن صواب أو عن خطأ، أن هذه الإجراءات تقيد دون داع قدرة الحكومات على ممارسة حقوقها السيادية لتحقيق أهداف سياساتية أخرى. |
70. L'AFCCP doit disposer de mécanismes plus efficaces pour fixer ses priorités en matière d'application du droit et de la politique de la concurrence. | UN | 70- وتحتاج الوكالة إلى إيجاد آليات أفضل لتحديد أولويات عملها في مجال إنفاذ قانون المنافسة ووضع سياسة المنافسة. |
le droit de la concurrence, s'il était respecté, pouvait aider à stimuler la productivité, et donc la création d'emplois. | UN | ومن شأن إنفاذ قانون المنافسة أن يساعد على رفع الإنتاجية، وبالتالي خلق فرص العمل. |
1 — Accords bilatéraux sur l'application du droit de | UN | المرفق الأول - الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قانون المنافسة |
39. Le Ministre du commerce, de la science et de la technologie joue un rôle important dans l'Application de la loi sur la concurrence. | UN | 39- ويؤدي وزير التجارة والعلوم والتكنولوجيا دوراً أساسياً في إنفاذ قانون المنافسة المنصفة. |