"إنفاقها" - Translation from Arabic to French

    • ses dépenses
        
    • les dépenses
        
    • dépensées
        
    • dépensés
        
    • dépenser
        
    • des dépenses
        
    • ressources ainsi utilisées auraient pu servir
        
    • dépensé
        
    • dépenses consacrées
        
    • matière de dépenses
        
    • dépenses de
        
    • de leurs dépenses
        
    • dépense
        
    • contractés
        
    • utilisation
        
    En 2009, le Gouvernement maltais a consacré aux retraites 51 % du total de ses dépenses au titre des prestations sociales. UN وفي عام 2009، خصصت حكومة مالطة للمعاشات التقاعدية 51 في المائة من مجموع إنفاقها على الاستحقاقات الاجتماعية.
    C'est une association caritative. J'ai remarqué un pic dans ses dépenses le mois dernier. Open Subtitles أتعرف، لقد لاحظتُ وجود إرتفاع شديد في إنفاقها خلال الشهر الماضي.
    Certaines demandent également au HCR de maintenir à l'étude les dépenses administratives afin de les réduire par rapport aux dépenses totales. UN كما حث بعض الوفود المفوضية على إبقاء إنفاقها الإداري قيد الاستعراض المستمر، بهدف تخفيضه كنسبة من مجموع الإنفاق.
    Les politiques macroéconomiques influent considérablement sur les décisions prises par l'État lorsqu'il s'agit de déterminer comment et où les ressources sont dépensées. UN وتؤثر سياسات الاقتصاد الكلي بشكل كبير في عملية صنع القرارات الحكومية عندما يتعلق الأمر بتحديد كيفية وموضع إنفاقها.
    Les engagements des autres donateurs ont déjà été versés et dépensés les années précédentes. UN أما التزامات المانحين الآخرين فقد سبق إنفاقها وصرفها في الأعوام السابقة.
    Il doit dépenser des sommes importantes en frais de transport associés à l'import-export, qui pourraient être utilisées à des fins plus utiles. UN وتنفق الحكومة موارد غير قليلة على تكاليف النقل المتصلة بالواردات والصادرات كان من الممكن إنفاقها في أوجه أخرى أفضل.
    Concernant le droit à la santé, l'Égypte avait doublé le montant des dépenses publiques allouées à la santé et un projet de loi était en cours d'élaboration en vue d'étendre l'assurance maladie à l'ensemble de la population. UN وفيما يتعلق بالحق في الصحة، ضاعفت مصر بوضوح من إنفاقها العام على الصحة، ويجري إعداد مشروع قانون للتأمين الصحي للجميع.
    Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, UN وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن، بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية،
    L'Équateur a également beaucoup accru ses dépenses dans ce domaine. UN وقد زادت إكوادور أيضاً بشكل كبير من مستوى إنفاقها على التعليم.
    Le Gouvernement du Sénégal a fait de l'éducation et de la formation sa première priorité en matière de politique de développement en consacrant à ce secteur la plus grande part de ses dépenses. UN وضعت حكومة السنغال التعليم والتدريب على رأس أولويات سياساتها الإنمائية بتكريس جل إنفاقها لهذا القطاع.
    Par exemple, après la réduction prévue, les États-Unis seront autorisés à verser 14,5 milliards de dollars, soit un montant supérieur à celui de ses dépenses actuelles. UN وعلى سبيل المثال، فإن استحقاق الولايات المتحدة الحصول على 14.5 مليار دولار المتوقعة بعد التخفيض يظل مبلغاً أعلى من إنفاقها الحالي.
    L'Inde a augmenté ces trois dernières années ses dépenses militaires de 50 %. UN ولقد زادت الهند من إنفاقها العسكري خلال السنوات الثلاث الماضية بنسبة 50 في المائة.
    Premièrement, l'Irlande doublera l'année prochaine ses dépenses dans la lutte contre le VIH/sida pour atteindre 100 millions d'euros. UN أولا، في العام القادم، سوف تضاعف أيرلندا إنفاقها على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى مبلغ 100 مليون يورو.
    La région qui retient particulièrement son attention est l'Afrique, où l'Allemagne a décidé de doubler les dépenses qu'elle consacre à la promotion de l'éducation d'ici à 2013. UN وستكون المنطقة التي يتم التركيز عليها هي أفريقيا، حيث قررت ألمانيا أن تضاعف إنفاقها على النهوض بالتعليم بحلول عام 2013.
    Il était fréquent que les contributions soient reçues vers la fin de l'année et ne puissent être dépensées en temps voulu. UN وفي العديد من الحالات ترد المساهمات قرابة نهاية السنة ولا يتسنى إنفاقها في الوقت المناسب.
    Les engagements non dépensés sont normalement reversés au Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Vienne. UN تعود الالتزامات التي لم يتم إنفاقها عادة إلى الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا.
    Cela dépendait du montant total des ressources que le FNUAP pouvait dépenser. UN وهذا أمر مرتبط بكمية الموارد المتاح للصندوق إنفاقها بصورة شاملة.
    L'univers de risque ici présenté englobe tous les bureaux de pays, dont les dépenses se montent au total à 467 millions de dollars pour 2009, ce qui représente 64 % des dépenses annuelles du FNUAP. UN وجو المخاطر المشار إليه في هذا التقرير يشمل كافة المكاتب القطرية البالغ إجمالي إنفاقها 467 مليون دولار في عام 2009، أو 64 في المائة من إجمالي نفقات الصندوق السنوية.
    Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, UN وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية،
    Nous disposons d'un cadre qui nous permettra de savoir d'où vient l'argent, où il va et avec quelle efficacité il est dépensé. UN لدينا إطار يبين لنا مصدر الأموال ومقصدها ومدى فعالية إنفاقها.
    Ceci permettrait ultérieurement aux pouvoirs publics d'accroître les dépenses consacrées à des secteurs prioritaires aux fins du développement économique et social. UN وهذا بدوره سيمكن الحكومات من زيادة إنفاقها على مجالات ذات أولوية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    L'allocation de fonds de développement pour l'est du Soudan, promise dans le cadre de l'Accord, est suspendue en attendant les décisions du Front oriental sur ses priorités en matière de dépenses. UN وجُمّدت الأموال المخصصة لتنمية شرق السودان التي وُعد بها بموجب الاتفاق، وذلك بانتظار قرارات الجبهة الشرقية المتعلقة بتحديد أولويات إنفاقها.
    Cette formule s'applique essentiellement aux missions ayant un budget annuel de dépenses de 100 millions de dollars ou plus. UN وتؤثر الصيغة أساسا على البعثات التي تبلغ ميزانية إنفاقها السنوي 100 مليون دولار أو أكثر.
    Selon l'IDR, dans les centres urbains, les familles affectent 75 % de leurs dépenses à des fins alimentaires. UN وطبقاً لمؤشر التنمية الريفية، تخصص الأسر في المراكز الحضرية 75 في المائة من إنفاقها لأغراض التغذية.
    C'est le cas du Nigéria qui dépense plus pour le remboursement de sa dette extérieure que pour l'éducation et pour les services de santé. UN وهذا هو الوضع بالنسبة لنيجيريا، التي تنفق على سداد دينها الخارجي أكثر من إنفاقها على التعليم والخدمات الصحية.
    L'utilisation de tous les fonds requiert l'autorisation préalable du Greffier, à qui il incombe de veiller à ce que les engagements de dépenses de la Cour demeurent dans la limite des crédits ouverts par l'Assemblée des États Parties et soient contractés aux seules fins approuvées par celle-ci. UN الإذن يتطلب استخدام جميع الأموال الإذن المسبق من المسجل وهو المسؤول عن ضمان بقاء التزامات المحكمة في حدود الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف، وعدم إنفاقها إلا للأغراض التي توافق عليها جمعية الدول الأطراف.
    Les autorités de cinq villes pilotes ont bénéficié de cinq stages de formation sur le budget social, son utilisation et les modalités de sa surveillance par la société civile. UN وتلقت سلطات خمس مدن رائدة خمس دورات تدريبية عن الميزانية الاجتماعية وكيفية إنفاقها وكيفية تمكن المجتمع المدني من رصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more