"إنقاذهم" - Translation from Arabic to French

    • sauver
        
    • sauvés
        
    • sauvetage
        
    • secourus
        
    • rescapés
        
    • sauvé
        
    • secourir
        
    • secourues
        
    • sauvées
        
    • de leur réadaptation
        
    • eux
        
    Quoi... Toi et moi assis ici, essayant de les sauver un à la fois ? Open Subtitles ماذا، أنا وأنت نجلس هنا نُحاول، إنقاذهم فرداً واحداً في كلّ مرّة؟
    Ils venait souvent ici pour se souvenir de ses hommes, ceux qu'il n'a pas pu sauver. Open Subtitles لقد كان يأتي لهنا عادة لتكريم رجاله الجنود الذين لم يتمكن من إنقاذهم
    Une fête serait l'occasion idéale pour s'y introduire et les sauver. Open Subtitles يمكن للحفلة أن تكون فرصة مثالية للإقتحام و إنقاذهم
    Le soulagement causé par leur délivrance se mêlait à la certitude de l'horrible destin de tous les autres, qui, eux, n'avaient pu être sauvés. UN واختلط ارتياحهم لتحريرهم بالمعرفة المؤكدة للمصير الفظيع الذي عانى منه ما لا يحصى من الذين لم يعد ممكنا إنقاذهم.
    Leur avez-vous dit comment les sauver avec une égratignure ? Open Subtitles لذا أخبرتهم كيف تستطيعين إنقاذهم جميعا بخدش واحد؟
    Il y a donc d'excellentes chances que vous puissiez les sauver. Open Subtitles إذن هناك فرصة ممتازة اننا سنكون قادرين على إنقاذهم
    Trois avaient insisté pour rester sur place et il n'a pas été possible de les sauver. UN وأصر الثلاثة الباقون على البقاء في مبنى المفوضية فتعذر إنقاذهم.
    Trois avaient insisté pour rester sur place et il n'a pas été possible de les sauver. UN وأصر الثلاثة الباقون على البقاء في مبنى المفوضية فتعذر إنقاذهم.
    C'est avec la plus grande réticence que nous rendons publiques ces informations de crainte de mettre en péril la vie de ceux que nous cherchons ä sauver, et de crainte également d'être accusés de sensationalisme. UN ولقد كنا نُعرض بشدة عن السماح بإذاعة هذه المعلومات خشية المخاطرة بأرواح من ننوي إنقاذهم أو أن نتهم بالسعي وراء اﻹثارة.
    Il a dit que si on les aimait assez on pouvait les sauver, peu importe où ils sont. Open Subtitles انظروا لقد قال، إذا كُنّا نحبهم كفاية سنتمكن من إنقاذهم أينما كانوا
    On peut ne pas trouver nos amis, mais on peut encore les sauver. Open Subtitles ..ربما لا نستطيع إيجاد أصدقائنا لكن مازالنا نستطيع إنقاذهم
    Et s'assurait qu'ils savaient qu'il était le seul qui pouvait les sauver. Open Subtitles و يتأكّد أنّهم يعلمون أنّه هو الشخص الوحيد القادر على إنقاذهم
    Croyez-moi même les héros ne peuvent pas tous les sauver. Open Subtitles مهلًا، خذها منّي حِكمة، حتّى الأبطال يعجزون عن إنقاذهم أجمعين.
    Ma famille est en danger, mais nous pouvons les sauver avec de la magie ! Open Subtitles عائلتي في خطر لكنْ بإمكاننا إنقاذهم بالسحر
    Une équipe interdisciplinaire soigne les enfants sauvés et les réunit avec leur famille et leur communauté. UN وثمة فريق متعدد التخصصات يجلس مع الأطفال الذين تم إنقاذهم من أجل علاجهم وإعادة إدماجهم في الأسرة والمجتمع.
    La majorité d'entre eux pourraient être sauvés par des traitements simples et peu coûteux. UN وأغلبية هؤلاء اﻷطفال يمكن إنقاذهم بتدخلات عملية قليلة التكلفة.
    Leur sauvetage doit l'emporter sur toute autre considération. UN ويجب أن يكون إنقاذهم هو الاعتبار الذي يعلو على أي اعتبار آخر.
    Nombre d'enfants victimes de la traite qui ont été secourus UN عدد الأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص الذين تم إنقاذهم
    :: Aide à la réinsertion des enfants rescapés qui ont été enlevés par les rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) UN المساعدة في إعادة توطين الأطفال الذين تم إنقاذهم والذين كان المتمردون التابعون لجيش الرب للمقاومة قد اختطفوهم
    Nous nous inclinons devant eux car ils ont sauvé le monde, dégagé l'horizon et nous ont fait cadeau de la vie. UN وإننا ننحني إجلالا لهم على إنقاذهم العالم وعلى الأجواء الصافية التي هيأوها لنا وعلى هبة الحياة التي وهبونا إياها.
    Je veux les secourir autant que les autres, mais il faut envisager qu'ils soient déjà morts. Open Subtitles أريد أن يتم إنقاذهم كأى أحد ولكن لابد أن نأخذ فى الإعتبار إحتماليه أنهم ماتوا بالفعل
    Les agences maritimes qui débarquent ou tentent de débarquer des personnes secourues en mer ne devraient en aucune façon être pénalisées de ce fait. UN وينبغي ألا تعاقب شركات الشحن بأي طريقة من الطرق لإنزالها الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر أو لمحاولتها إنزالهم.
    Le refus opposé par des Etats au débarquement de ces personnes sauvées en mer, ou même parfois le refus de venir en aide à ces personnes, posent un grave problème. UN ويثير رفض الدول السماح بنزول الأشخاص الذين يتم إنقاذهم من البحر إلى أراضيها أو حتى إغاثتهم مشكلة خطيرة في بعض الأحيان.
    d) De fournir aux enfants victimes de sévices et de négligence des soins spéciaux et des conseils en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion sociale; UN (د) توفير رعاية خاصة وخدمات مشورة للأطفال ضحايا الإساءة والإهمال، من أجل إنقاذهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more