J'ai cru que je pourrais sauver des vies de ce maelström*. | Open Subtitles | ظننتُ أنّني قد أستطيع إنقاذ أرواح قذفتها الدوامة هناك. |
Le Bangladesh a pu sauver des vies innombrables en évacuant à temps des centaines de milliers de gens et en appliquant seul des mesures de relèvement et de reconstruction. | UN | وقد تمكنت بنغلاديش من إنقاذ أرواح لا حصر لها عن طريق اﻹخلاء الفوري لمئات اﻵلاف من البشر واتخاذ تدابير إعادة التأهيل والتعمير بنفسها. |
En cas de séisme, par exemple, l'expérience montre que les chances de sauver des vies diminuent notablement une fois passées les premières 72 heures. | UN | فمثلا تُظهِر الخبرة المكتسبة من الزلازل أن فرصة إنقاذ أرواح تنخفض بشكل كبير بعد مرور 72 ساعة على وقوع الزلزال. |
Nous ne pouvons pas tout faire, mais nous nous sommes fixé pour noble ambition de sauver la vie de millions de petits enfants. | UN | ولا يمكننا أن نفعل كل شيء، ولكننا قد انطلقنا بآمال عالية في إنقاذ أرواح الملايين من الأطفال الصغار. |
Dans ces conditions, il me semble que deux options s'offrent à nous si nous voulons sauver la vie des personnes bloquées dans Srebrenica. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتقد أننا نقف أمام خيارين إذا ما أردنا إنقاذ أرواح البشر المحاصرين في سريبرينكا. |
Ils recueillaient seulement des informations concernant les activités d'organisations terroristes en vue de sauver les vies de citoyens cubains et nord-américains. | UN | فكل ما في الأمر أنهم كانوا يجمعون معلومات عن أنشطة منظمات إرهابية بهدف إنقاذ أرواح مواطنين كوبيين وأمريكيين. |
l) Sauvetage ou tentative de sauvetage de vies en mer ; | UN | (ل) إنقاذ أرواح في عرض البحر أو محاولة إنقاذها؛ |
Une meilleure préparation et le partage d'informations essentielles par toutes les parties auraient pu sauver des vies. | UN | وكان من الممكن إنقاذ أرواح بإعداد تجهيزات أفضل وتبادل المعلومات الحيوية المتعلقة بالأزمات فيما بين جميع الأطراف. |
Nous sommes d'accord avec l'équilibre proposé par le Secrétaire général Kofi Annan entre la nécessité de faire la justice et l'impératif de sauver des vies innocentes. | UN | إننا نتفق مع ما أعرب عنه الأمين العام، كوفي عنان، الذي اقترح إقامة توازن ممتاز بين الحاجة إلى تحقيق العدالة والحاجة إلى إنقاذ أرواح الأبرياء. |
Ce vieil adage populaire conserve tout son sens et permet s'il est appliqué de sauver des vies innocentes et d'éviter destructions et déstabilisation. | UN | ما زال ذلك المثل القديم ساريا اليوم. وإذا ما طُبق، سيكون بمقدورنا إنقاذ أرواح بريئة وتفادي التدمير وزعزعة الاستقرار. |
Mises à la disposition de tous, les techniques spatiales peuvent aider à sauver des vies en cas de catastrophe et à instaurer un climat de prévention. | UN | وإذا عم توفر تكنولوجيا الفضاء فإنها يمكن أن تساعد على إنقاذ أرواح في حالات الكوارث وأن توفر مناخا من الوقاية. |
Enfin, je tiens à remercier l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires qui continuent de sauver des vies dans des conditions extrêmes. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر فريق الأمم المتحدة القطري ومجتمع العمل الإنساني الذين يواصلون إنقاذ أرواح الناس في ظروف قاسية. |
Le projet de résolution appelle donc un effort renouvelé, l'adoption de programmes spécifiques et l'affectation de ressources additionnelles pour sauver des vies de femmes. | UN | ولذلك، يدعو مشروع القرار إلى تجدد التركيز عبر برامج معينة وموارد إضافية، عملاً على إنقاذ أرواح النساء. |
On peut sauver des vies précieuses et des biens précieux en employant les technologies appropriées pour la construction des maisons dans les zones à risque. | UN | ويمكن إنقاذ أرواح نفيسة وممتلكات ذات قيمة بفضل استخدم تكنولوجيات الإسكان المناسبة في المناطق المعرضة للزلازل. |
La République islamique d'Iran est un autre pays où la réduction des risques de catastrophe a permis en 2007 de sauver des vies lors du cyclone Gonu. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية مثال آخر أدى فيه الحد من مخاطر الكوارث إلى إنقاذ أرواح في عام 2007 خلال إعصار غونو. |
Nous apportons cette contribution pour sauver la vie de 680 000 mères et de 11,3 millions d'enfants, en coopération avec d'autres partenaires. | UN | إننا نقدم تلك المساهمة بهدف إنقاذ أرواح 000 680 من الأمهات و 11.3 مليون طفل وذلك بالتعاون مع شركاء آخرين. |
Ils avaient recueilli des informations sur l'activité d'organisations terroristes dans le seul but de sauver la vie de ressortissants cubains et américains. | UN | وكل ما في الأمر أنهم حصلوا على معلومات عن نشاط منظمات إرهابية بهدف إنقاذ أرواح مواطنين كوبيين وأمريكيين. |
Il a ajouté cependant que l’ordre de tuer les survivants était manifestement illégal et qu’en outre un commandant a le devoir de sauver la vie de l’équipage s’il le peut. | UN | غير أنها استنتجت أيضا أن الأمر بقتل الناجين غير مشروع قطعا، بل إن على القائد واجب إنقاذ أرواح الطاقم إن استطاع. |
Elle reconnaît cependant que la priorité doit être donnée à l'action menée pour sauver la vie des personnes en danger. | UN | غير أن المفوضة السامية تقر بأنه يجب إعطاء الأولوية لجهد إنقاذ أرواح الأشخاص المعرضين للخطر. |
Ce n'est qu'en insistant sur leur responsabilité que nous pouvions sauver les vies de nos concitoyens. | UN | ولن يمكننا إنقاذ أرواح شعبنا إلا باﻹصرار على مساءلة هؤلاء الشركاء. |
La Distinction Nansen pour les réfugiés 2011 a été attribuée à une organisation non gouvernementale yéménite, la < < Society for Humanitarian Solidarity > > , pour son dévouement dans le sauvetage de vies humaines en mer. | UN | وحصلت منظمة غير حكومية يمنية تدعى جمعية التكافل الإنساني على جائزة نانسن للاجئين لعام 2011 لتفانيها في إنقاذ أرواح الأشخاص الوافدين بحراً. |
L'accès élargi aux centres de santé a permis de sauver 89 000 enfants et de réduire la mortalité maternelle de 40 000 décès cette année. | UN | وأدت زيادة الوصول إلى المراكز الصحية إلى إنقاذ أرواح 000 89 طفل وإلى تخفيض وفيات الأمهات أثناء النفاس بـ000 40 هذا العام. |
Le Fonds, en même temps que d'autres institutions comme le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial, contribue activement à assurer la survie d'enfants dans des situations d'urgence. | UN | فهي، إلى جانب كيانات أخرى مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي، تنخرط بصورة نشطة في إنقاذ أرواح اﻷطفال في حالات الطوارئ. |
Certaines de ces technologies sont manifestement bénéfiques ou peuvent donner des résultats clairement positifs en permettant notamment, ce qui est le plus important, d'épargner la vie de civils et de limiter le nombre de pertes parmi le personnel militaire. | UN | 18 - وبعض هذه التكنولوجيات هي إما مفيدة على نحو لا لبس فيه أو يمكن استخدامها في أغراض إيجابية بشكل واضح، ومن أهم هذه الأغراض إنقاذ أرواح المدنيين والحد من الخسائر في الأفراد العسكريين. |