Tout ce que je veux faire, c'est sauver des vies, Jordan. | Open Subtitles | كل ما أحاول فعله هو إنقاذ الأرواح ، جوردون |
Notre homme lui, était en train d'essayer de sauver des vies. | Open Subtitles | رجلي كان يحاول إنقاذ الأرواح ربما كان هذا تكفير |
Au cours des sept dernières années, des progrès importants avaient été réalisés, ce qui montrait que l'aide permettait de sauver des vies. | UN | وعلى مدى السنوات السبع الماضية أُحرز تقدم كبير وذلك دليل على أن المساعدة تمكّن من إنقاذ الأرواح. |
Des soins donnés après un avortement permettent de sauver des vies et de l'argent, et dans tous les pays ils sont licites. | UN | من شأن توفير الرعاية بعد الإجهاض أن يؤدي إلى إنقاذ الأرواح وتوفير الأموال، وهي قانونية في جميع البلدان التي توفرها. |
Il s'agit de sauver des vies et de réduire les souffrances et, s'agissant des armes nucléaires, d'empêcher la destruction de la civilisation. | UN | لهذا الإعلان هدف بسيط هو إنقاذ الأرواح والحد من الإصابات، والحيلولة دون دمار البشرية في حالة الأسلحة النووية. |
Mark Buswell, Directeur technique, Groupe d'action antimines, programme sauver des vies construire l'avenir | UN | مارك بوسويل، المدير التقني للمجموعة الاستشارية للألغام، إنقاذ الأرواح وبناء المستقبل |
La livraison rapide de ces produits vitaux est cruciale pour sauver des vies et soulager les souffrances. | UN | وتكتسي سرعة إيصال تلك المواد الأساسية أهمية بالغة من أجل إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة. |
Beaucoup d'autres jeunes Haïtiens, formés comme médecins dans mon pays, sont immédiatement allés grossir leurs rangs afin de sauver des vies. | UN | كما انضم العديد من شباب هايتي الآخرين، الذين تلقوا تدريبا طبيا في بلدي، إلى مهمة إنقاذ الأرواح على الفور. |
Il n'y aura pas de sécurité humaine tant qu'on ne parviendra pas au désarmement nucléaire et tant que le monde continuera de dépenser bien davantage pour fabriquer des armes que pour sauver des vies. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أمن بشري ما دام لم يتحقق نزع السلاح النووي وما دام العالم مستمرا في الإنفاق على إنتاج الأسلحة أكثر بكثير مما ينفقة على إنقاذ الأرواح. |
Une intervention multisectorielle est nécessaire d'urgence pour sauver des vies et empêcher l'effondrement total des moyens de subsistance et des systèmes sociaux. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى وجود استجابة متعددة القطاعات من أجل إنقاذ الأرواح ومنع الانهيار الكامل للنظم المعيشة والاجتماعية. |
Dans les catastrophes de grande ampleur, notamment celles qui touchent une grande partie de la population, l'aide internationale est essentielle pour sauver des vies. | UN | وفي الكوارث الواسعة النطاق، خصوصا تلك التي تؤثر على جزء كبير من السكان، تكون المساعدة الدولية حيوية من أجل إنقاذ الأرواح. |
Au Darfour, nous continuons de sauver des vies et d'aider à maintenir la paix dans des conditions difficiles. | UN | وفي دارفور، نواصل إنقاذ الأرواح ونساعد في الحفاظ على السلام في ظل ظروف صعبة. |
Notre objectif est de sauver des vies aujourd'hui et de reconstruire l'avenir des communautés ravagées par la faim. | UN | وهدفنا هو إنقاذ الأرواح اليوم وبناء مستقبل جديد للمجتمعات التي يتهددها الجوع. |
Mais sauver des vies et améliorer la santé de la communauté mondiale est un investissement qui génèrera d'énormes bénéfices. | UN | ولكن إنقاذ الأرواح وتحسين صحة المجتمع العالمي استثمار يدر عوائد هائلة. |
En partenariat avec des gouvernements et des organisations non gouvernementales, nous avons commencé à améliorer les politiques visant à sauver des vies. | UN | وبالاشتراك مع حكومات ومنظمات غير حكومية بدأنا بتعزيز سياسات إنقاذ الأرواح. |
Le message le plus important à envoyer aux législateurs du monde entier est que l'on peut sauver des vies grâce à des lois efficaces. | UN | وأهمّ رسالة ينبغي تشاطرها مع المشرِّعين في جميع أرجاء العالم، هي أنه يمكن إنقاذ الأرواح بقوانين فعّالة. |
Avec la coopération et la préparation voulues, les nations sont en mesure de réduire les risques et, ainsi, de sauver des vies. | UN | وبالإعداد والتعاون الملائمين يمكن للدول الحد من الأخطار، ومن ثم إنقاذ الأرواح. |
La sensibilisation et l'application de la législation existante en matière d'intervention en cas de catastrophe permettrait de sauver des vies et de restaurer rapidement et efficacement la dignité. | UN | ومن شأن زيادة الوعي وتنفيذ قانون الاستجابة الحالي للكوارث، ضمان إنقاذ الأرواح واستعادة الكرامة بسرعة وكفاءة. |
v) sauvetage ou tentative de sauvetage de vies ou de biens en mer; | UN | `5` إنقاذ أو محاولة إنقاذ الأرواح أو الممتلكات في عرض البحر؛ |
:: La prévention des conflits ne se limitera pas à épargner des vies et économiser des fonds, mais viendra nourrir les efforts de développement. | UN | :: لن يؤدي منع نشوب الصراعات إلى إنقاذ الأرواح وتوفير الأموال فقط، بل سيساعد على تعزيز الجهود الإنمائية. |
Les faibles niveaux de financement et les ruptures de canalisation ont entraîné une réduction ou un report des rations et obligé à revoir les priorités des interventions visant à assurer la survie. | UN | وأسفر كل من انخفاض مستويات التمويل وانقطاع خطوط الإمدادات إلى خفض حصص الإعاشة أو تأجيل وصولها واستلزم إعادة ترتيب أولويات التدخلات الرامية إلى إنقاذ الأرواح. |
Il a été ainsi possible de poursuivre les opérations humanitaires vitales et de combler le vide laissé par l'expulsion des organisations non gouvernementales au début de 2009. | UN | مما ساعد على استمرار العمليات الإنسانية التي تهدف إلى إنقاذ الأرواح وملء الفجوات الناجمة عن طرد المنظمات غير الحكومية في أوائل عام 2009. |
Notant que le HCR a dû privilégier les activités de survie par rapport aux moyens d'existence, par exemple, le Comité encourage le HCR à renforcer ses partenariats avec les acteurs du développement afin de nouer des liens plus solides entre les secours humanitaires, le relèvement et le développement à plus long terme. | UN | وإذ أشارت اللجنة التنفيذية إلى أنه قد تعيّن على المفوضية منح الأولوية لأنشطة إنقاذ الأرواح على حساب أنشطة مثل كسب أسباب العيش، فإنها شجعت المفوضية على تدعيم شراكاتها مع الجهات الفاعلة الإنمائية بهدف ضمان تحسين الروابط بين الإغاثة الإنسانية والانتعاش والتنمية الأطول أجلاً. |
Les médecins ont dit qu'ils n'avaient pas pu sauver sa vie, mais ils ont pu sauver les vies à l'intérieur. | Open Subtitles | الأطباء قالوا أنهُم لا يستطيعون إنقاذ حياتها و لكن لكنهم تمكنوا من إنقاذ الأرواح التى بداخلها. |
Depuis 40 ans, 34 307 médecins et agents sanitaires cubains travaillent bénévolement dans un grand nombre de pays pauvres où ils sauvent des vies et veillent sur la santé de millions de personnes, faisant preuve d'une abnégation et d'un esprit de sacrifice inégalés. | UN | وعمل 307 34 من الأطباء والعمال الصحيين الكوبيين مجاناً طيلة 40 سنة في عدد كبير من البلدان الفقيرة، في سبيل إنقاذ الأرواح وصون صحة ملايين الناس. |
Le costume du sauveur ne te va pas, mon pote. | Open Subtitles | لا أعتقد أن مهنة إنقاذ الأرواح تناسبك يا صاح. |
Les programmes de célébration de la vie ont sauvé des vies. | UN | وقد أسفرت البرامج الداعمة للحياة عن إنقاذ الأرواح. |
Certaines des différences d'interprétation des critères de détermination de ce que constituait l'< < importance vitale > > ont été portées à l'attention du Groupe. | UN | وجرى توجيه انتباه الفريق إلى وجود بعض الاختلافات في تفسير معايير إنقاذ الأرواح. |
Des vies sauvées depuis dix ans | UN | عقد من الزمن في إنقاذ الأرواح |