"إنمائية اقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • développement économique
        
    Les fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique sont ceux qui servent à fournir une assistance aux pays en développement pour leur développement économique et social. UN أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي تقدم مساعدة إنمائية اقتصادية واجتماعية إلى البلدان النامية.
    Les fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique servent à fournir une assistance aux pays en développement pour leur développement économique et social. UN أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي تقدم مساعدة إنمائية اقتصادية واجتماعية إلى البلدان النامية.
    Cependant, la transition vers cette intégration sera sans doute difficile pour certains pays, et elle exigera de tous les PID qu'ils adoptent une stratégie appropriée de développement économique durable. UN غير أنه يتوقع أن يكون الانتقال إلى هذا الاندماج صعبا بالنسبة لبعض البلدان، وسيتطلب من جميع البلدان النامية الجزرية وضع استراتيجية إنمائية اقتصادية ملائمة ومستدامة.
    A long terme, la préservation des identités culturelles devrait faciliter l'adaptation des nouveaux modèles de développement économique et leur transformation en modèles plus viables et socialement plus adaptés. UN ولا بد للفوائد الطويلة اﻷجل لحفظ الكيانات الثقافية هذا من أن يساعد في تبني نماذج إنمائية اقتصادية جديدة، تؤدي بدورها الى نماذج للتنمية ذات صلة اجتماعية وأكثر جدوى.
    Le Gouvernement soudanais a mis au point un plan global de lutte contre la pauvreté passant par l'élévation du niveau de vie des populations rurales grâce à des plans de développement économique et social et l'application de projets similaires à l'intention de la population pauvre des villes. UN وقد أعدت الحكومة السودانية خطة شاملة لمكافحة الفقر عن طريق رفع مستوى المعيشة في اﻷرياف من خلال خطط إنمائية اقتصادية واجتماعية، مع مشاريع مماثلة موجهة الى السكان الحضر الفقراء.
    Ce fonds a été créé pour fournir des logements aux veuves; aider à l'élaboration d'un plan national de développement économique; et promouvoir l'autonomisation économique des femmes. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتأمين اﻹسكان لﻷرامل؛ والمساعدة في صياغة خطة إنمائية اقتصادية وطنية؛ ودعم تمكين المرأة اقتصاديا.
    Un succès important en 1995 a été l'établissement du premier rapport de l'Iraq sur le développement humain, qui contient des indicateurs du développement économique à ce jour. UN ومن اﻹنجازات الهامة في عام ١٩٩٥ في هذا الصدد، إعداد أول تقرير عن التنمية البشرية في تاريخ العراق، ويحتوي على مؤشرات إنمائية اقتصادية مستوفاة.
    Les pays ravagés par la guerre et les conflits ont besoin de programmes de développement économique offrant aux ex-combattants, aux réfugiés, aux personnes déplacées et à tous les participants aux conflits des possibilités de s'intégrer à la société civile. UN وأضاف قائلا إن البلدان التي دمرتها الحرب والنزاعات تحتاج إلى برامج إنمائية اقتصادية تتيح للمحاربين القدامى واللاجئين والمشردين ولجميع من اشتركوا في النزاعات فرصا للاندماج في المجتمع المدني.
    Celle-ci vise à la fois le cadre stratégique et opérationnel militaire, mais aussi le lancement de programmes de développement économique et social destinés aux habitants des régions concernées. UN ويرمي هذا التعاون إلى وضع الإطار الاستراتيجي والتشغيلي العسكري وتدشين برامج إنمائية اقتصادية واجتماعية موجهة إلى سكان المناطق المعنية.
    Par ailleurs, il convient de favoriser l'établissement de partenariats stratégiques, qui sont l'un des instruments les plus efficaces pour tirer le meilleur parti de l'aide financière et technique consacrée à l'exécution des programmes et projets de développement économique et social. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تشجيع إقامة شراكات استراتيجية باعتبارها من أكثر الأدوات فعالية لتعظيم فوائد المساعدات المالية والتقنية من أجل تنفيذ برامج ومشاريع إنمائية اقتصادية واجتماعية.
    Elle serait en mesure de faire naître l'espoir en mettant au point une stratégie de développement économique et d'offrir des mesures d'incitation et de dissuasion pour les négociations sur le futur statut et la période qui suivra. UN وأن يكون قادرا على بث الأمل بوضع استراتيجية إنمائية اقتصادية وأن يكون قادرا على تقديم الحوافز والمثبطات لمفاوضات المركز في المستقبل والفترة التي تليها.
    En outre, les actions d'alphabétisation mises en œuvre n'ont pas été greffées souvent sur des programmes de développement économique spécifique aux femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأعمال المتعلقة بمحو الأمية لم تكمن، في أكثر الأحيان، جزءا من برامج إنمائية اقتصادية تتّسم باستهداف المرأة على نحو محدّد.
    L'examen régional à mi-parcours de la Stratégie de Maurice a fait apparaître des progrès dans le domaine de la formulation et de la mise en œuvre des politiques et des programmes de développement économique et social. UN وأظهر استعراض منتصف المدة الإقليمي لاستراتيجية موريشيوس إحراز تقدم في صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية اقتصادية واجتماعية.
    Plutôt que de s'attaquer à des questions pressantes de développement économique et social, la Commission perd du temps pour un projet motivé par un mobile politique et cherchant à institutionnaliser un discours anti-israélien au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN فعوضا عن معالجة مسائل إنمائية اقتصادية واجتماعية ملحة، فإن اللجنة تهدر وقتها في مشروع قرار له دوافع سياسية ويسعى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على خطاب مناهض لإسرائيل داخل الأمم المتحدة.
    Le territoire veut parvenir à une économie diversifiée et durable pour l'avenir, et des dispositions sont prises, en partenariat avec le secteur privé, pour élaborer une stratégie de développement économique à long terme. UN ويتمثل هدف الإقليم المعلن في إيجاد اقتصاد متنوع ومستدام للمستقبل، ويجري العمل بالشراكة مع القطاع الخاص لوضع استراتيجية إنمائية اقتصادية طويلة الأجل.
    Appliquer une stratégie de développement économique et social au profit de tous les seychellois, indépendamment de leur couleur de peau, croyance, sexe, race ou appartenance politique; UN اتباع استراتيجية إنمائية اقتصادية واجتماعية لمصلحة جميع السيشيليين بغض النظر عن العقيدة، أو لون البشرة، أو نوع الجنس، أو العرق، أو الانتماء السياسي؛
    Les États Membres et les spécialistes du développement comptant assister à la réunion de haut niveau devraient s'attacher à combler les lacunes existantes en transposant leurs engagements en faveur des droits des personnes handicapées dans les politiques et activités de développement économique et social. UN وينبغي أن تتناول الدول الأعضاء والأوساط الإنمائية التي ستحضر الاجتماع الرفيع المستوى الفجوات القائمة بأن تترجم الالتزامات بحقوق الإعاقة إلى سياسات وإجراءات إنمائية اقتصادية واجتماعية.
    Les principaux objectifs de cet accord sont l'élimination de la culture du pavot-opium grâce à l'application de programmes de développement économique et social, l'élimination du trafic des stupéfiants et des produits chimiques employés pour raffiner l'héroïne et la réduction de la demande et de la consommation locale de stupéfiants. UN وأهداف الاتفاق الرئيسية هي القضاء على زراعــــة خشخاش اﻷفيـــون عن طريق برامج إنمائية اقتصادية واجتماعية، والقضــــاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد الكيميائية المستخدمة في تنقية الهيروين، وخفض الطلب على المخدرات واستهلاكها المحلي.
    14. Les projets du Gouvernement d'unité nationale visant à réorganiser et à démocratiser l'Afrique du Sud de l'après-apartheid en tenant compte des besoins fondamentaux des masses s'articulent autour d'un plan quinquennal de développement économique baptisé Programme de reconstruction et de développement (PRD). UN ٤١- في صميم خطة حكومة الوحدة الوطنية ﻹعادة تنظيم ودمقرطة جنوب أفريقيا ما بعد الفصل العنصري عن طريق معالجة الحاجات اﻷساسية للجماهير، يمكن ذكر خطة إنمائية اقتصادية خمسية تدعى برنامج اﻹعمار والتنمية.
    Elles englobent des mesures de soutien du renforcement des agences de développement économique locales et régionales, des centres de services aux entreprises, et une panoplie croissante d'interventions sur les éléments constitutifs de la chaîne des valeurs afin de renforcer les capacités des petits producteurs, de les mettre en relation avec de nouveaux marchés et de traiter des contraintes politiques, institutionnelles ou autres. UN وتتضمن هذه المبادرات تدابير لدعم إنشاء وكالات إنمائية اقتصادية إقليمية ومحلية، ومراكز للخدمات التجارية، وحافظة متنامية من سلسلة المبادرات المضيفة للقيمة الرامية إلى بناء قدرات صغار المنتجين وربطهم بالأسواق الجديدة، وإزالة القيود في مجال السياسات والمؤسسات وغيرها من القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more