"إنمائية على" - Translation from Arabic to French

    • de développement à
        
    • de développement au
        
    • développement aux
        
    • développement sur
        
    Elle a constaté que le programme mondial avait donné des résultats mitigés sur la mesure dans laquelle le PNUD avait tiré parti de ses avantages et amélioré sa contribution aux résultats de développement à l'échelon national. UN ووجد التقييم أن نتائج البرنامج العالمي كانت متفاوته في ما يتعلق بالمدى الذي بلغه البرنامج في الاستفادة من المزايا التي يتمتع بها وعزز إسهامه في تحقيق نتائج إنمائية على المستوى القطري.
    220. La communauté internationale ne peut imposer de priorités ou de modèles de développement à aucun peuple. UN ٢٢٠ - ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يفرض أولويات أو نماذج إنمائية على شعوب بعينها.
    La troisième priorité consiste à faire avancer le débat sur les questions de transition pour garantir une action politique et des initiatives de développement à long terme afin de prendre le relais des interventions humanitaires. UN وهناك أولوية ثالثة هي المضي قدماً بالنقاش الدائر حول قضايا المرحلة الانتقالية ضماناً لاتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة وتدابير إنمائية على المدى الطويل بعد التدخلات الإنسانية.
    La recherche de gains d'efficience a été encouragée par le biais de l'ouverture à la concurrence, de sorte que le secteur privé a pu soumettre des offres pour se voir attribuer des projets de développement au niveau central et au niveau des États. UN واعتُمدت العطاءات التنافسية لتعزيز الكفاءة فدخل القطاع الخاص في المنافسة للحصول على مشاريع إنمائية على المستوى المركزي ومستوى الولايات.
    Toutefois des projets de développement au niveau loco-régional sont réalisés avec l'appui des donateurs et bailleurs de fonds surtout bilatéraux. UN غير أن هناك مشاريع إنمائية على المستوى المحلي - الإقليمي يجري تنفيذها بدعم من الجهات المانحة ومؤسسات التمويل وخصوصاً الثنائية.
    La programmation régionale vise à contribuer à l'obtention de résultats de développement aux niveaux sous-régional, régional et national. UN استجابة الإدارة: تهدف البرمجة الإقليمية إلى الإسهام في تحقيق نتائج إنمائية على المستويات القطرية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Il sera créé un fonds de garantie pour faciliter le financement des projets de développement sur les terres coutumières; UN وسيجري إنشاء صندوق ضمان لتيسير تمويل مشاريع إنمائية على اﻷراضي العرفية.
    La troisième priorité consiste à faire avancer le débat sur les questions de transition pour garantir une action politique et des initiatives de développement à long terme afin de prendre le relais des interventions humanitaires. UN وهناك أولوية ثالثة هي المضي قدماً بالنقاش الدائر حول قضايا المرحلة الانتقالية ضماناً لاتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة وتدابير إنمائية على المدى الطويل بعد التدخلات الإنسانية.
    Les plus hautes instances internationales doivent définir des mesures préventives, apporter une assistance et fixer des objectifs de développement à moyen et à long terme pour résoudre ces situations de façon solidaire et efficace. UN ويجب على الهيئات الدولية العليا أن تضع تدابير وقائية وأن تقدم المساعدة وأن تحدد أهدافاً إنمائية على المديين المتوسط والبعيد من أجل إنهاء هذه الأوضاع بصورة متضامنة وفعالة.
    Les plus hautes instances internationales doivent définir des mesures préventives, apporter une assistance et fixer des objectifs de développement à moyen et long termes pour résoudre ces situations de façon solidaire et efficace. UN ويجب على الهيئات الدولية العليا أن تضع تدابير وقائية وأن تقدم المساعدة وأن تحدد أهدافاً إنمائية على المديين المتوسط والبعيد من أجل إنهاء هذه الأوضاع بصورة متضامنة وفعالة.
    Les travaux du PNUE reposent en effet sur la prise de conscience d'une vérité que personne ne conteste : une politique responsable en matière de protection de l'environnement et une base de ressources naturelles bien gérées sont déterminantes pour une stratégie de développement à long terme qui vise parallèlement à lutter contre la pauvreté. UN وأعمال برنامج البيئة تستند، في الواقع، إلى إدراك حقيقة لا جدال فيها: إن ثمة عاملين حاسمين فيما يتصل بالقيام باستراتيجية إنمائية على المدى الطويل تستهدف، في نفس الوقت، مكافحة الفقر، وهما اتباع سياسة مسؤولة بشأن حماية البيئة وتهيئة قاعدة للموارد الطبيعية تتسم بحسن الإدارة.
    Comme les femmes sont plus nombreuses que les hommes à se retrouver dans des situations d'abus et d'exploitation, il faudrait que les mesures de lutte contre la traite tiennent dûment compte des sexospécificités et traitent le problème comme un problème de développement à l'échelle tant nationale que locale. UN ونظرا إلى أن عدد النساء اللائي يجدن أنفسهن في أوضاع تتسم بسوء المعاملة والاستغلال يفوق عدد الرجال الذين يجدون أنفسهم في أوضاع مشابهة، فإنه ينبغي أن تكون التدابير المتعلقة بمكافحة الاتجار مراعية للاعتبارات الجنسانية وأن تعالج مسألة الاتجار باعتبارها مسألة إنمائية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    59. Faute de place, le Rapporteur spécial n'est pas en mesure d'évoquer d'autres cas de projets de développement à grande échelle ayant des conséquences néfastes pour des peuples autochtones. UN 59- يتعذر على المقرر الخاص بسبب القيود المفروضة على حجم هذا التقرير الإبلاغ عن حالات أخرى تتضمن مشاريع إنمائية على نطاق واسع تؤثر في السكان الأصليين.
    Vu l'urgence de la situation, la Guinée-Bissau a de toute évidence besoin de secours immédiats et d'une stratégie de développement à long terme clairement définie. UN وفي ضوء الحالة الملحة، يتضح أن غينيا - بيساو بحاجة إلى معونة عاجلة على المدى القصير فضلا عن حاجتها إلى استراتيجية إنمائية على المدى الطويل تكون محددة بوضوح.
    4. En ce qui concerne la question des dépenses, il affirme que le rapport introduit la notion de ressources disponibles des pays afin de dégager une idée plus nette de la proportion des contributions au système des Nations Unies pour le développement qui est investie dans les activités de développement à l'échelon national dans les pays bénéficiant d'un programme de pays. UN 4 - وانتقل إلى مسألة المصروفات فقال إن التقرير يأتي بمفهوم البرامج القطرية القابلة للبرمجة من أجل توفير صورة أوضح لنسبة المساهمات المقدمة إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي التي أنفقت على أنشطة إنمائية على الصعيد القطري في بلدان البرنامج.
    114.92 Lancer des projets de développement à moyen et à long terme dans les régions sous-développées afin de créer des emplois et de promouvoir l'harmonie nationale (Pakistan); UN 114-92- المبادرة إلى وضع مشاريع إنمائية على المديين المتوسط والطويل في المناطق غير المتطورة اقتصادياً لخلق فرص العمل وتعزيز الوئام الوطني (باكستان)؛
    Pour assurer la viabilité économique et sociale, il faudra que l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies de développement au niveau national et international fasse véritablement l'objet d'une approche multisectorielle. UN 10 - ولتعزيز الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية، يتعين اتباع نهج متعدد القطاعات عندما يتم فعلا تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنمائية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Au cours des années, l'Association nationale des femmes du Bhoutan a réussi à créer plusieurs sections locales de l'aum-tshu Tshog-pa (associations féminines) à travers le pays, ce qui a donné lieu à un vaste réseau de femmes engagées et talentueuses, capables d'identifier et d'exécuter des projets de développement au niveau local. UN 425- ونجحت الرابطة النسائية خلال السنين في إنشاء رابطات نسائية فرعية في كافة أنحاء بوتان مما أدى إلى خلق شبكة واسعة النطاق من النساء الملتزمات والموهوبات قادرات على تحديد وتنفيذ مشاريع إنمائية على الصعيد المحلي.
    En Asie centrale, de nombreux services consultatifs et un projet sur le soutien à la mise en œuvre de politiques destinées à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ont aidé les pays à élaborer, suivre et évaluer les stratégies et les plans de développement aux niveaux national/local. UN وفي آسيا الوسطى، قَدَّم عدد كبير من الخدمات الاستشارية ومشروع تقديم الدعم للسياسات الموجهة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الدعمَ إلى البلدان في وضع استراتيجيات وخطط إنمائية على الصعيدين الوطني والمحلي، ورصد تلك الاستراتيجيات والخطط وتقييمها.
    9. Afin d'éviter la fragmentation des activités de coopération technique, tous les programmes et activités doivent respecter le principe de gestion axée sur les résultats énoncé dans le présent document, et mener à des aboutissements de développement aux niveaux politique et/ou institutionnel. UN 9- وتفاديا لتشظّي عملية تقديم التعاون التقني، ينبغي أن تُدار جميع البرامج والأنشطة وفقا لمبدأ الإدارة القائمة على النتائج الموضحة في هذه الوثيقة، والسعي بذلك إلى تحقيق نتائج إنمائية على صعيد السياسات و/أو الصعيد المؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more