Dans un souci de viabilité, PRODERE sera pris en charge par un organisme de développement local en 1994. | UN | من أجل ضمان الاستدامة، يعد البرنامج الانمائي للنازحين واللاجئين والعائدين لنقله إلى وكالة إنمائية محلية في عام ١٩٩٤. |
En 2005, le FENU avait des programmes et des fonds de développement local dans 23 PMA. | UN | وفي عام 2005، كان للصندوق برامج إنمائية محلية وصناديق إنمائية محلية في 23 بلدا من أقل البلدان نموا. |
Il a été créé à cette occasion un Conseil des femmes autochtones qui sera chargé de réaliser des projets de développement local au bénéfice de ces communautés. | UN | ونجم عنه تشكيل مجلس النساء الأصليات، الذي سيتولى متابعة اللقاءات والقيام بمشروعات إنمائية محلية لصالح مجتمعاتها. |
— l'action de renforcement des capacités nationales : le rôle principal du PAN est d'encourager, promouvoir et stimuler le processus de programmation participative et décentralisée; c'est—à—dire le processus d'élaboration des Programmes locaux de développement (PLD). | UN | تعزيز القدرات الوطنية: يتمثل الدور الرئيسي لبرنامج العمل الوطني في تشجيع وتعزيز وحفز عملية البرمجة القائمة على المشاركة وعلى اللامركزية؛ أي عملية وضع برامج إنمائية محلية. |
Les programmes locaux de développement destinés aux femmes seront intégrés aux plans de développement économique et social d'ensemble afin d'assurer suffisamment de ressources pour l'exécution du Programme d'action. | UN | وسوف تدمج في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية برامج إنمائية محلية خاصة بالمرأة بهدف ضمان الموارد الكافية لتنفيذ منهاج العمل. |
Dans tout le pays, nous avons investi dans le secteur de l'agriculture afin d'en augmenter la productivité, mais aussi dans des programmes de développement locaux et décentralisés axés sur des petits projets d'infrastructures pour promouvoir l'emploi des jeunes dans les zones rurales. | UN | ونستثمر في الزراعة في جميع أنحاء البلد لزيادة إنتاجية القطاع، فضلا عن تنفيذ برامج إنمائية محلية ولامركزية تركز على مشاريع البنى التحتية الصغيرة لتعزيز عمالة الشباب في المناطق الريفية. |
Il faut une stratégie de développement local pour renforcer en priorité les capacités économiques locales qui permettront à la communauté concernée de subvenir à ses propres besoins. | UN | هناك حاجة إلى استراتيجية إنمائية محلية ﻹعطاء اﻷولوية لتعزيز القدرات الاقتصادية للمجتمع المحلي وذلك تلبية للاحتياجات المحلية. |
Parallèlement, il a contribué à la mise en place de dispositifs d'échange avec le reste de la société civile et il a notamment, à cet effet, épaulé un organisme autochtone de développement local du peuple Nasa. | UN | وفي موازاة ذلك، يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بناء آليات التبادل مع لمجتمع المدني، كما هو الحال لدى " ناسا " من خلال تعزيز إنشاء وكالة إنمائية محلية للشعوب الأصلية. |
À cette fin, il aide à développer les capacités des autorités locales à formuler, planifier, suivre et appliquer des plans de développement local faisant appel à la participation, en travaillant de concert avec la société civile et d'autres organisations locales. | UN | فذلك يساعد في تنمية قدرات الحكومات المحلية على وضع خطط إنمائية محلية قائمة على المشاركة والتخطيط لها ورصدها وتنفيذها وفي العمل مع المجتمع المدني والمنظمات المحلية الأخرى. |
12. Les experts ont souligné combien des partenariats d'entreprises publiques et privées pouvaient contribuer à la définition d'une stratégie de développement local et à la mise en oeuvre de mesures pour donner effet à cette stratégie. | UN | ٢١- ويشدد الخبراء على الفائدة المرجوة من قيام شراكة فعالة بين القطاعين العام والخاص تساعد على بلورة رؤية إنمائية محلية وعلى تنفيذ أعمال تفضي إلى تحقيق هذه الرؤية في الواقع. |
b) Renforcement des capacités des pays membres de la Commission d'adopter des politiques en matière de développement local et échange accru de données d'expérience sur la question entre ces pays | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة وتبادل الخبرات فيما بينها بغية اعتماد سياسات إنمائية محلية |
b) Renforcement de la capacité des pays membres de la Commission d'adopter des politiques de développement local, et accroissement des échanges de données d'expérience entre eux | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة وتبادل الخبرات فيما بينها بغية اعتماد سياسات إنمائية محلية |
Il a recommandé au Brésil de mettre en œuvre des plans de développement local. | UN | وأوصت البرازيل بتنفيذ خطط إنمائية محلية(٣٠). |
b) Renforcement de la capacité des pays membres de la Commission d'adopter des politiques de développement local, et accroissement | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة وتبادل الخبرات فيما بينها بغية اعتماد سياسات إنمائية محلية |
b) Renforcement des capacités des pays membres de la CEPALC d'adopter des politiques en matière de développement local et échange accru de données d'expérience sur la question entre ces pays | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة وتبادل الخبرات فيما بينها بغية اعتماد سياسات إنمائية محلية |
À présent, en Chine continentale, toutes les provinces, 97,7 % des préfectures et 99,5 % des comtés ont élaboré des programmes locaux de développement pour les enfants. | UN | وقد وضعت جميع الأقاليم، و 97.7 في المائة من المحافظات، و 99.5 في المائة من المقاطعات في البرّ الرئيسي للصين في الوقت الحاضر برامج إنمائية محلية للأطفال. |
S'agissant de la réalisation 5, le Fonds d'équipement des Nations Unies suivra le nombre d'administrations locales ayant établi et mis en œuvre, avec l'aide du PNUD et du Fonds, des plans locaux de développement en faveur des pauvres. | UN | وبالنسبة للحصيلة 5، سيقوم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بتتبع عدد الحكومات المحلية التي قامت، بدعم من البرنامج والصندوق، بإعداد وتنفيذ خطط إنمائية محلية تراعي مصالح الفقراء. |
45. Au niveau de l'administration locale, il existe depuis des dizaines d'années des institutions palestiniennes publiques : conseils municipaux dans les villages et les bourgs, conseils locaux de développement et administrations municipales dans les villes. | UN | ٤٥ - أما في مجال الحكومة المحلية، فإن المؤسسات العامة الفلسطينية موجودة منذ عقود في شكل مجالس قروية صغيرة ومتوسطة الحجم، ومجالس إنمائية محلية وإدارات بلدية متوسطة وكبيرة. |
Le programme a touché directement un demi-million de personnes et indirectement près de 600 000 autres dans les cinq pays d'Amérique centrale et au Belize et a été appliqué avec la participation de 93 municipalités et de plus de 800 comités locaux de développement qu'il a aidé à créer dans 14 régions. | UN | وقد عاد هذا البرنامج بالنفع المباشر على زهاء نصف مليون شخص، كما استفاد منه بشكل غير مباشر نحو ٠٠٠ ٦٠٠ شخص آخر، في بلدان أمريكا الوسطى الخمسة وبليز، وشاركت فيه ٩٣ من المناطق البلدية وما يزيد عن ٨٠٠ لجنة إنمائية محلية شاركت في التنظيم في ١٤ مجالا من مجالات النشاط. |
Le CEDAW a demandé à la République démocratique populaire lao de renforcer la participation des femmes à l'élaboration et à la mise en œuvre de plans de développement locaux ainsi qu'aux processus décisionnels. | UN | ودعت اللجنة لاو إلى تعزيز مشاركة المرأة في وضع خطط إنمائية محلية وتنفيذها، وفي عمليات اتخاذ القرارات(53). |
Le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP continueront de collaborer à l'élaboration de méthodes, systèmes de travail et instruments pour la mise au point et la gestion de programmes de développement locaux qui se traduisent en plans d'équité et de compétitivité au niveau local. | UN | وسيستمر كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان في العمل معا في مجال وضع المنهجيات وأساليب العمل والأدوات اللازمة لإرساء وإدارة برامج عمل إنمائية محلية تصبح " خططا لتحقيق العدل وتوفير فرص التنافس على الصعيد المحلي " . |
Le contrôle par le Gouvernement devrait compter parmi les objectifs de l'aide au développement; les capacités nationales destinées à mettre au point et mettre en œuvre des politiques endogènes de développement doivent être améliorées et appuyées par les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يصبح حق التملك هدفا من أهداف المساعدة الإنمائية؛ وتحتاج القدرات الوطنية إلى تصميم وتنفيذ سياسات إنمائية محلية إلى تعزيزها ودعمها من العاملين الميدانيين التابعين للأمم المتحدة. |