"إننا نتشاطر" - Translation from Arabic to French

    • nous partageons
        
    • que nous faisons nôtre
        
    nous partageons l'avis des délégations qui considèrent le veto comme un anachronisme et un élément non démocratique. UN إننا نتشاطر رأي الوفود التي تعتبر حق النقض إجراء منطويا على مفارقة تاريخية وغير ديمقراطي.
    nous partageons l'inquiétude et la douleur que suscite la situation actuelle du peuple haïtien frère. UN إننا نتشاطر القلق واﻷسى إزاء اﻷحداث التي تجري في هايتي البلد الشقيق.
    nous partageons la responsabilité de la réussite. UN إننا نتشاطر المسؤولية عن كفالة إحراز النجاح.
    nous partageons l'évaluation du Secrétaire général quant à l'importance croissante de la diplomatie préventive en tant que moyen sûr de maintenir la stabilité dans le monde. UN إننا نتشاطر تقييم الأمين العام للدور المتنامي للدبلوماسية الوقائية كوسيلة يعتمد عليها لضمان الاستقرار في العالم.
    Tout d'abord, je tiens à dire que nous faisons nôtre la conception du Secrétaire général quant au futur rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN اسمحوا لي، أولا، أن أقول إننا نتشاطر الرؤية التي طرحها اﻷمين العام لدور اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    nous partageons l'opinion selon laquelle les instruments existants du droit international ne conviennent pas pour prévenir la militarisation de l'espace extra-atmosphérique. UN إننا نتشاطر وجهة النظر بأن الصكوك القانونية الدولية الحالية قاصرة عن منع تسليح الفضاء الخارجي.
    nous partageons les préoccupations relatives à l'augmentation de la participation des organisations commerciales et des forces militaires aux activités de secours humanitaire. UN إننا نتشاطر الاهتمام إزاء ازدياد مشاركة المنظمات التجارية والقوات العسكرية في أنشطة الإغاثة.
    nous partageons et comprenons pleinement les sentiments des auteurs eu égard à la nécessité d'entretenir la mémoire de l'Holocauste. UN إننا نتشاطر ونفهم أحاسيس مقدمي القرار فيما يتعلق بالحاجة إلى إحياء ذكرى محرقة اليهود.
    nous partageons cette opinion, et nous sommes convaincus que les parlementaires nationaux travaillant de concert au niveau international ont un rôle majeur à jouer dans la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN إننا نتشاطر هذا الرأي، ونحن على اقتناع بأن البرلمانيين الوطنيين العاملين معا على المستوى الدولي يضطلعون بدور رئيسي في المساعدة على تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    nous partageons les aspirations des milliers de Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés. UN إننا نتشاطر تطلعات الآلاف العديدة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    nous partageons un avenir commun, et le bien-être d'un seul n'est pas durable sans le bien-être de tous. UN إننا نتشاطر مستقبلا مشتركا، ورفاه واحد منا لا يدوم بدون رفاه الجميع.
    nous partageons la douleur de cette perte et la stupeur qu'elle suscite. Nous rendons hommage à tous les membres du personnel de l'ONU, qui ont fait passer le devoir avant leur propre intérêt pour le service de l'humanité. UN إننا نتشاطر الألم الناجم عن هذه الخسارة والحيرة حيالها، كما نشيد بجميع موظفي الأمم المتحدة الذين قدموا واجبهم على ذاتهم في خدمة البشرية.
    nous partageons l'avis que la marginalisation des femmes et la discrimination à l'égard des porteurs du VIH/sida ont engendré l'exclusion sociale et ont également contribué à l'aggravation de l'épidémie de sida. UN إننا نتشاطر القلق إزاء ما يؤدي إليه عدم تمكين المرأة والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الاستبعاد الاجتماعي وما يسهمان به في تدهور وباء الإيدز.
    nous partageons pleinement ces préoccupations qui sont dues aux échecs répétés de la communauté internationale à prendre des mesures communes pour lutter contre les anciennes et nouvelles menaces à la paix et à la sécurité mondiales. UN إننا نتشاطر تماما تلك الشواغل، التي تسببت فيها الإخفاقات المتكررة من جانب المجتمع الدولي في اتخاذ إجراء مشترك، يحظى بتوافق الآراء، ضد سلسلة الأخطار القديمة والجديدة التي تهدد السلام والأمن العالميين.
    nous partageons le chagrin des familles des victimes. UN إننا نتشاطر الأسى مع أسر الضحايا.
    nous partageons une frontière commune de 910 kilomètres. UN إننا نتشاطر حدودا بطول 910 كيلومترات.
    nous partageons notre expertise avec des pays en développement partout dans le monde, en particulier dans les domaines de la gestion de l'eau, de l'agriculture, de la santé publique et du développement communautaire. UN إننا نتشاطر خبرتنا مع البلدان النامية عبر العالم، خصوصا في مجالات مثل إدارة المياه والزراعة والصحة العامة والتنمية المجتمعية.
    nous partageons l'inquiétude du Secrétaire général au sujet de la tendance à la baisse caractérisant la réponse des donateurs aux appels humanitaires, des obstacles de plus en plus nombreux entravant l'accès aux populations dans le besoin et de l'escalade de la violence subie par le personnel humanitaire. UN إننا نتشاطر اﻷمين العام قلقه بشأن الاتجاه النزولي الذي تتسم به استجابة المانحين للنداءات اﻹنسانية، والعقبات المتزايدة في الوصول إلى السكان المحتاجين، وتصاعد العنف ضد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    nous partageons l'environnement mondial. UN إننا نتشاطر بيئة عالمية.
    nous partageons l'espoir exprimé par le Représentant spécial et par d'autres orateurs que cette situation peut être rapidement réglée, car le pays a besoin d'un gouvernement pour prendre des décisions, et la communauté internationale d'un interlocuteur avec qui travailler à la mise en œuvre de ces décisions. UN إننا نتشاطر الأمل اللذي عبر عنه الممثل الخاص للأمين العام والمتكلمون الآخرون بأن المسألة يمكن تسويتها في أسرع وقت ممكن، لأن البلد بحاجة إلى حكومة تستطيع اتخاذ القرارات، ويحتاج المجتمع الدولي إلى محاور للعمل معه في تنفيذ تلك القرارات.
    Je tiens à dire que nous nous félicitons de sa publication, et que nous faisons nôtre son thème central, qui repose sur le principe selon lequel le développement est un droit fondamental et la base la plus sûre pour la paix. UN وأود أن أعرب عن ارتياحي لنشر هذا التقرير. إننا نتشاطر النهج الذي عرضه اﻷمين العام، والذي يقوم على المبدأ القائل بأن التنمية حق أساسي، وأنها أقوى وأرسخ أساس للسلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more