"إننا ندعو المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • nous appelons la communauté
        
    • nous demandons à la communauté
        
    nous appelons la communauté internationale à coopérer pleinement à la mise en oeuvre effective et entière de la Déclaration et de la Plate-forme d'action. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتعاون بالكامل من أجل تنفيذ اﻹعلان ومنهاج العمل بفاعلية وشكل تام.
    nous appelons la communauté internationale à condamner toutes ces actions illégales et à faire des efforts concertés pour sauver ce qui reste d'espoir de parvenir à une solution juste et durable. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى إدانة هذه الأعمال غير القانونية وإلى بذل جهود متضافرة من أجل إنقاذ ما تبقى من أمل في التوصل إلى حل عادل ودائم.
    nous appelons la communauté internationale à appuyer les pays en développement pour faire face à cette menace. UN إننا ندعو المجتمع الدولي لأن يدعم جهود الدول النامية لمواجهة هذا الخطر الماثل.
    nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les programmes destinés à satisfaire les besoins du troisième âge conformément aux politiques nationales. UN إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية.
    nous demandons à la communauté internationale de condamner sans réserve cet acte ignoble et de nous aider à poursuivre ses auteurs, ses commanditaires et les personnes qui s'en sont rendues complices. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدين بدون تحفظ ذلك العمل المقيت، وأن يساعدنا على محاكمة مدبّريه وأتباعهم.
    nous demandons à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de condamner clairement et sans équivoque le meurtre brutal de M. Abou Ein. UN إننا ندعو المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، إلى إدانة القتل الوحشي للوزير أبو عين بشكل واضح لا لبس فيه.
    Il va sans dire que nous appelons la communauté internationale à appuyer et renforcer le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'OUA. UN وغني عن البيان، إننا ندعو المجتمع الدولي إلى تأييد ودعم آلية منظمــة الوحــدة اﻷفريقيــة لمنــع المنازعات وإدارتها وحلها.
    nous appelons la communauté internationale à défendre, en vertu de ses responsabilités juridiques et humanitaires, ses frères palestiniens, à leur fournir des secours humanitaires d'urgence et à mettre fin à leurs souffrances. UN إننا ندعو المجتمع الدولي، بموجب ما تلقيه المسؤولية الإنسانية والقانونية عليه، بالوقوف بجانب إخواننا الفلسطينيين وتقديم الدعم الإنساني الطارئ لهم ووقف معاناتهم الإنسانية ومعالجة تبعاتها.
    Pour terminer, nous appelons la communauté internationale à appuyer les efforts de paix au Moyen-Orient. La paix ne sera possible que si l'on reconnaît les droits légitimes du peuple palestinien à créer un État indépendant et à vivre en paix dans un État souverain internationalement reconnu. UN وفي الختام، إننا ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود السلام في الشرق الأوسط وهو أمر لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني المشروع في إقامة دولته المستقلة والعيش بسلام في دولة ذات سيادة معترف بها دوليا.
    17. nous appelons la communauté internationale, notamment les organisations, fonds et programmes internationaux pertinents, ainsi que les institutions spécialisées du système des Nations Unies à, dans les meilleurs délais : UN " 17 - إننا ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات والصناديق والبرامج الدولية ذات الصلة، وكذلك الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم على وجه الاستعجال بما يلي:
    17. nous appelons la communauté internationale, notamment les organisations, fonds et programmes internationaux pertinents, ainsi que les institutions spécialisées du système des Nations Unies à, dans les meilleurs délais : UN " 17 - إننا ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات والصناديق والبرامج الدولية ذات الصلة، وكذلك الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم على وجه الاستعجال بما يلي:
    17. nous appelons la communauté internationale, notamment les organisations, fonds et programmes internationaux pertinents, ainsi que les institutions spécialisées du système des Nations Unies à, dans les meilleurs délais : UN 17 - إننا ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات والصناديق والبرامج الدولية ذات الصلة، وكذلك الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم على وجه الاستعجال بما يلي:
    nous appelons la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, à respecter les obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, y compris le droit international humanitaire, concernant les droits et la protection des civils dans les situations de conflit armé et d'occupation étrangère. UN إننا ندعو المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، إلى أن يتمسك بالتزاماته بموجب الميثاق والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتصل بحقوق وحماية المدنيين أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي.
    nous appelons la communauté internationale à condamner fermement ce dernier crime de haine et à contraindre Israël à en juger les auteurs sans délai, et nous l'engageons à demander à la Puissance occupante de mettre un terme à l'incitation à la violence contre les Palestiniens à laquelle se livrent des dirigeants politiques et des chefs spirituels israéliens. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى الإعراب عن الإدانة الشديدة لجريمة الكراهية الأخيرة هذه وإرغام إسرائيل على اتخاذ إجراءات عاجلة ضد مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة. وندعو أيضا المجتمع الدولي إلى دعوة السلطة القائمة بالاحتلال إلى وضع حد كذلك للتحريض على العنف الذي يقوم به الزعماء السياسيون والروحيون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين.
    nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts de la Dominique pour assurer la survie de son économie et la protections des droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels de son peuple. UN إننا ندعو المجتمع الدولي ﻷن يدعم دومينيكا في جهودها الرامية إلى ضمان بقاء اقتصادها وحماية حقــوق شعبهـا السياسيـة والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Étant donné l'esprit de coopération et de nouveau partenariat qui domine dans les réalités mondiales actuelles, nous demandons à la communauté internationale d'entreprendre des efforts concertés pour faire de cet «Agenda pour le développement» tant attendu une réalité. UN إننا ندعو المجتمع الدولي، بروح التعاون والمشاركة الجديدة التي تسيطر على الوضع العالمي الراهن، الى الاضطلاع بهذه العملية بجهود مشتركة لجعل خطة التنمية هذه التي طال انتظارها حقيقة ملموسة.
    nous demandons à la communauté internationale de renforcer et d'appuyer davantage des institutions, telles que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) qui cherchent à aider les pays en développement à réaliser un développement durable. UN إننا ندعو المجتمع الدولي الى تعزيز مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المعنيين بمساعدة البلدان النامية في تحقيق التنمية المستدامة. كما ندعوه الى تقديم أكبر دعم ممكن لهاتين المؤسستين.
    nous demandons à la communauté internationale d’envisager une nouvelle politique de coopération pour le développement axée sur la croissance, la stabilité et l’équité, avec la pleine participation et l’intégration des pays en développement à l’économie mondialisée. UN ٥ - إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن ينظر في سلوك نهج جديد تجاه التعاون اﻹنمائي الدولي يكون قائما على النمو والاستقرار، واﻹنصاف، ويتسم بمشاركة واندماج كاملين للبلدان النامية في عولمة الاقتصاد العالمي.
    5. nous demandons à la communauté internationale d'envisager une nouvelle politique de coopération pour le développement axée sur la croissance, la stabilité et l'équité, avec la pleine participation et l'intégration des pays en développement à l'économie mondialisée. UN 5- إننا ندعو المجتمع الدولي إن أن ينظر في سلوك نهج جديد تجاه التعاون الإنمائي الدولي يكون قائماً على النمو والاستقرار، والإنصاف، ويتسم بمشاركة واندماج كاملين للبلدان النامية في عولمة الاقتصاد العالمي.
    5. nous demandons à la communauté internationale d'envisager une nouvelle politique de coopération pour le développement axée sur la croissance, la stabilité et l'équité, avec la pleine participation et l'intégration des pays en développement à l'économie mondialisée. UN 5- إننا ندعو المجتمع الدولي إن أن ينظر في سلوك نهج جديد تجاه التعاون الإنمائي الدولي يكون قائماً على النمو والاستقرار، والإنصاف، ويتسم بمشاركة واندماج كاملين للبلدان النامية في عولمة الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more