nous reconnaissons que beaucoup d'aspects de nos propositions sont techniquement soit difficiles à réaliser, soit politiquement délicats, soit les deux. | UN | إننا نسلم بأن جوانب كثيرة من مقترحاتنا صعبة فنيا وحساسة سياسيا أو الاثنان معا. |
nous reconnaissons que tous les pays en développement ont déployé des efforts considérables en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
nous reconnaissons que le développement, la paix et la sécurité, et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | إننا نسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مترابطة فيما بينها ويعاضد بعضها بعضا. |
nous savons que les transports et la mobilité sont déterminants pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | 66 - إننا نسلم بأن النقل والتنقل أمران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
nous reconnaissons qu'il y a eu quelques développements positifs, mais la situation sur le terrain reste loin d'être satisfaisante. | UN | إننا نسلم بأن بعض التطورات اﻹيجابية قد تحقق، إلا أن الحالة على اﻷرض مازالت غير مرضية. |
nous sommes conscients que c'est à chaque pays qu'incombe la responsabilité principale de son développement. | UN | إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
nous reconnaissons que les situations sont complexes à divers égards, mais nous estimons que l'argument selon lequel certains de ces 18 territoires sont trop petits pour être viables en tant qu'Etats indépendants ne sert que les intérêts de ceux qui l'avancent. | UN | إننا نسلم بأن تعقيدات الحالات المتبقية متنوعة. ولكننا نرى أن الحجة القائلة بأن بعض هذه اﻷقاليم اﻟ ١٨ صغير جدا بحيث لا تتوفر له مقومات البقاء كدول مستقلة هي حجة لا تخدم سوى مصلحة قائليهـــا. |
nous reconnaissons que le chemin qui reste à parcourir avant de résoudre le conflit israélo-arabe est rempli d'incertitudes, mais qu'il offre en même temps d'infinies possibilités. | UN | إننا نسلم بأن الطريق الكامـــن أمامنا في حل الصــراع العربي الاسرائيلي محفوف بالقلاقــل، ولكنه، من الناحية اﻷخرى، مليء أيضــا بإمكانيــات لا نهائية. |
nous reconnaissons que les discussions au sein de divers autres organes plus techniques, tels que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, touchent également nombre de questions qui sont examinées par la Conférence des Nations Unies. | UN | إننا نسلم بأن المناقشات المختلفة في هيئات أخرى أكثر تقنية، من قبيل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، تتناول أيضا مسائل يقوم مؤتمر اﻷمم المتحدة المذكور بمعالجتها. |
nous reconnaissons que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement il est indispensable que tous les processus de l'Organisation des Nations Unies soient basés sur le respect des droits fondamentaux qui constituent les fondations sur lesquelles l'Organisation a été créée. | UN | إننا نسلم بأن من المحتم، لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أن تقوم جميع عمليات الأمم المتحدة على احترام الحقوق الأساسية التي هي الأساس الذي أنشئت عليه المنظمة. |
nous reconnaissons que la nomination d'un Haut-Commissaire des Nations Unies pour diriger cette énorme tâche et l'élaboration d'un plan d'action détaillé et concret ont constitué un pas dans la bonne direction pour atteindre les objectifs primordiaux de cette initiative. | UN | إننا نسلم بأن تعيين مفوض الأمم المتحدة السامي لتوجيه المهام الهائلة، وتطوير خطة تنفيذ تفصيلية تنحو منحى عمليا في جميع الميادين المناسبة، خطوة في الاتجاه الصحيح لتحقيق الأهداف العليا للمبادرة. |
nous reconnaissons que notre principal objectif en appuyant les instruments internationaux pertinents a été de veiller à ce que ces armes ne soient pas utilisées contre nous et, en même temps, de promouvoir le désarmement, notamment en matière d'armes non classiques. | UN | إننا نسلم بأن هدفنا من تأييد الصكوك الدولية ذات الصلة هو بشكل أساسي ضمان عدم استخدام تلك الأسلحة ضدنا، ولكن في نفس الوقت، من أجل النهوض بنزع السلاح غير التقليدي بصفة خاصة. |
nous reconnaissons que le paragraphe 3 du dispositif du document A/50/L.6/Rev.1, tel qu'il a été révisé, s'efforce de tenir compte de certaines des préoccupations exprimées par les pays dont la langue maternelle n'est pas l'une des six langues de l'ONU. | UN | إننا نسلم بأن الفقرة ٣ المنقحة من المنطوق الوارد فــي الوثيقــة A/50/L.6/Rev.1 تحــاول مراعــاة بعض الشواغل التي أعربت عنها البلدان التي لا تدخل لغتها الوطنية ضمن اللغات الست لﻷمم المتحدة. |
nous savons que l'élimination complète du droit de veto est sans doute peu réaliste ou peu probable, mais nous ne renonçons pas à l'examen sérieux de formules intermédiaires comme par exemple le fait de limiter cet exercice uniquement à des questions relevant du Chapitre VII, à l'exclusion des cas de génocide ou de crimes contre l'humanité. | UN | إننا نسلم بأن الإلغاء الكامل لحق النقض ربما ليس واقعيا ولا مرجحا، ولكننا لا نرفض النظر جديا في صيغ مؤقتة، كحصر ممارسته في المسائل الخاضعة للفصل السابع، على سبيل المثال، واستثناء حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
nous savons que le développement social étant l'une des trois dimensions du développement durable, il est primordial pour les progrès actuels et futurs du développement des petits États insulaires en développement. | UN | 78 - إننا نسلم بأن التنمية الاجتماعية، باعتبارها أحد الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، لها أهميتها الحاسمة لضمان إحراز تقدم من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنمية سواء الآن أو في المستقبل. |
nous savons que, pour que les petits États insulaires en développement parviennent à la sécurité alimentaire et à la nutrition, pour qu'ils s'adaptent aux changements climatiques, qu'ils protègent leur biodiversité et améliorent leur résilience aux catastrophes naturelles, il importe de s'attaquer à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse. | UN | 92 - إننا نسلم بأن التصدي للتحديات المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف سيكون من الأمور الجوهرية لكي تحقق الدول الجزرية الصغيرة النامية الأمن الغذائي والتغذية، والتكيف مع تغير المناخ، وحماية التنوع البيولوجي، وبناء القدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية. |
nous reconnaissons qu'en fin de compte, le développement du continent africain dépendra de la maîtrise des politiques de développement et de l'engagement des dirigeants et des peuples africains. | UN | إننا نسلم بأن تنمية القارة الأفريقية ستتوقف في نهاية المطاف على ملكية سياسات التنمية وعلى التزام قادة وشعوب أفريقيا. |
nous reconnaissons qu'il appartient au Conseil de donner suite aux questions humanitaires spécifiquement liées aux situations de conflit, et que celui-ci a pris les mesures appropriées pour y répondre. | UN | إننا نسلم بأن المجلس تقع على عاتقه مسؤولية تناول المسائل الإنسانية التي تتصل بصورة محددة بحالات الصراع، وبأنه اضطلع بأعمال ملائمة لمعالجة مثل تلك الحالات. |
Étaient-ils tous nécessaires? Quel impact auront-ils sur la vie quotidienne des peuples que nous représentons? nous reconnaissons qu'il s'agit d'un organe mondial politique et non pas délibérant, et que certaines résolutions sont adoptées pour leur impact à caractère politique et non pas législatif. | UN | هل كانت كلها ضرورية؟ ما هو تأثيرها المتوقع على الحياة اليومية للشعوب التي نمثلها؟ إننا نسلم بأن هذه الهيئة سياسية وليست تشريعية عالمية، وأن بعض القرارات تتخذ لتأثيرها السياسي وليس التشريعي. |
14. nous sommes conscients que les mines antipersonnel menacent gravement la santé publique. | UN | 14- إننا نسلم بأن الألغام المضادة للأفراد تشكل خطرا كبيرا على الصحة العامة. |
14. nous sommes conscients que les mines antipersonnel menacent gravement la santé publique. | UN | 14- إننا نسلم بأن الألغام المضادة للأفراد تشكل خطرا كبيرا على الصحة العامة. |
nous sommes conscients que l'Afrique est actuellement en lutte contre des maladies contagieuses qui affaiblissent les économies nationales. | UN | 29 - إننا نسلم بأن أفريقيا ترزح الآن تحت أعباء الأمراض السارية التي توهن اقتصاداتنا. |