"إننا نعتقد أنه" - Translation from Arabic to French

    • nous pensons que
        
    • nous pensons qu
        
    • nous estimons que
        
    • nous estimons qu
        
    • nous sommes convaincus que
        
    • nous croyons que
        
    nous pensons que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont indispensables pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إننا نعتقد أنه لا غنى عن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Cinquante ans après sa création et en dépit des résultats remarquables enregistrés dans de nombreux domaines, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre sa mutation afin de relever les nouveaux défis, toujours plus complexes. UN إننا نعتقد أنه بعد مرور ٥٠ سنة على إنشاء اﻷمم المتحدة، وبالرغم من النتائج الرائعة التي حققتها في بعض المجالات، يجب أن تواصل المنظمة التغيير بغية مواجهة تحديات جديدة تزداد تعقيدا.
    N'a-t-on jamais pensé au coût des infrastructures par habitant ou à celui du niveau de la dette par habitant? nous pensons qu'une telle analyse ferait reconsidérer beaucoup de décisions. UN هل فكر أحد بتكلفة الهياكل اﻷساسية بالنسبة للفرد أو بالديون بالنسبة للفرد؟ إننا نعتقد أنه لو أجري هذا التحليل ﻷدى إلى إعادة النظر في الكثير من القرارات.
    nous pensons qu'il s'agit là d'un pas en avant positif. UN إننا نعتقد أنه يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام.
    nous estimons que le Conseil aurait dû intervenir beaucoup plus tôt pour éviter l'escalade du conflit et pour protéger les populations civiles en Côte d'Ivoire. UN إننا نعتقد أنه كان يتعين على المجلس أن يتصرف في وقت مبكر لمنع تصاعد الصراع في كوت ديفوار وحماية السكان المدنيين.
    nous estimons qu'un «Agenda pour le développement» doit aborder les aspects spécifiques et centraux de l'économie internationale. UN إننا نعتقد أنه لا بد لخطة التنمية أن تعالج العوامل المحددة والمركزية للاقتصاد العالمي.
    nous sommes convaincus que, sous votre direction, et avec l'appui des membres du Bureau et des Présidents, nos réunions atteindront leurs objectifs. UN إننا نعتقد أنه بتوليكم هذا المنصب وبدعم من أعضاء المكتب ورؤساء اﻷفرقة العاملة، ستحقق اجتماعاتنا أهدافها.
    nous croyons que l'Organisation des Nations Unies peut encore jouer un rôle important pour régler le conflit en Sierra Leone. UN إننا نعتقد أنه لا يزال بمقدور اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا هاما في حل النزاع في سيراليون.
    nous pensons que la Conférence du désarmement doit se saisir de cette question en priorité. UN إننا نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج هذه المسألة على سبيل الأولوية.
    nous pensons que l'encours de la dette des pays les moins avancés et des pays à faible revenu devrait être complètement annulé. UN إننا نعتقد أنه فيما يخص البلدان الأقل نموا وبلدان الدخل المنخفض ينبغي إلغاء الديون المستحقة بالكامل.
    nous pensons que tant que l'institution du veto durera, son utilisation devrait être limitée afin d'empêcher qu'il serve unilatéralement à promouvoir ou protéger des intérêts nationaux égoïstes. UN إننا نعتقد أنه طالما استمرت قاعدة حق النقض، فينبغي تقييد استخدامها وذلك لمنع استخدامها بصورة فردية لتعزيز أو حماية مصالح وطنية ضيقة.
    nous pensons que le Centre devrait chercher à se doter d'un noyau de spécialistes possédant les compétences et les qualifications voulues, soit en offrant à ses fonctionnaires une formation qui leur permette de se perfectionner, soit en recrutant du personnel à l'extérieur. UN إننا نعتقد أنه ينبغي للمركز أن يحاول بناء نواة من الموظفين الفنيين وذوي الكفاءة والماهرين، سواء من خلال توفير التدريب الكافي للنهوض بخبرات الموظفين الحاليين أو من خلال التوظيف من الخارج.
    nous pensons que le Conseil de sécurité devrait non seulement prendre note de ces graves faits nouveaux, qui n'augurent pas bien du succès des pourparlers indirects, mais également prier instamment la partie chypriote grecque de mettre un terme à sa frénésie d'armement. UN إننا نعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن لا أن يأخـذ علما فحسب بهــذه التطورات التي لا تبشر بالخير بالنسبة لنجاح عملية المجاورة، بل إنه ينبغي له أيضا أن يحض الجانب القبرصي اليوناني على وقف حمى التسلح التي تدفعه.
    nous pensons que les objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être atteints avec la volonté politique nécessaire, des politiques sages, une action déterminée et des ressources adéquates, ainsi qu'au moyen de la coopération internationale. UN إننا نعتقد أنه من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا توافر الالتزام الكافي والسياسات الرشيدة والجهود والموارد الكافية، والتعاون الدولي.
    nous pensons qu'il serait vraiment avantageux que le Conseil de sécurité commence à avoir des réunions d'information régulières avec l'Équipe pour l'action préventive. UN إننا نعتقد أنه سيكون من المفيد حقا أن نشرع في ممارسة داخل مجلس الأمن، بتلقي إحاطات دورية من فريق الوقاية.
    nous pensons qu'il est grand temps d'élargir cette Conférence. UN إننا نعتقد أنه قد آن اﻷوان لتوسيع عضوية هذا المؤتمر.
    nous pensons qu'aucun programme à lui seul ne réussira à répondre pleinement à ce défi. UN إننا نعتقد أنه لا يمكن أن ينجح برنامج بعينه في مواجهة هذا التحدي بالكامل.
    nous estimons que l'Organisation des Nations Unies doit continuer d'accorder la priorité à l'impératif du développement. UN إننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في إيلاء الأولوية للمسألة الأساسية المتمثلة في التنمية.
    nous estimons que les pays en développement devraient être mieux représentés au sein de cet organe important. UN إننا نعتقد أنه ينبغي أن تكون الدول النامية ممثلة تمثيلا أكثر ملاءمة في هذا الجهاز الهام.
    En fait, nous estimons qu'il n'y a pas de solution militaire à ce différend. UN والحقيقة، إننا نعتقد أنه ليس هناك حل عسكري لهذا النـزاع.
    nous sommes convaincus que la diplomatie est la seule option. UN إننا نعتقد أنه لا يوجد بديل للدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more