"إننا نعرب عن" - Translation from Arabic to French

    • nous exprimons
        
    • nous nous déclarons
        
    • nous formulons
        
    • nous témoignons
        
    Aux États voisins, nous exprimons toute notre gratitude pour l'hospitalité bien africaine qu'ils ont offerte et qui a sauvé des vies humaines en détresse. UN إننا نعرب عن امتناننا للدول المجاورة على الضيافة الافريقية اﻷصيلة التي أبدتها في إنقاذ اﻷرواح البشرية في وقت الشدة.
    nous exprimons notre gratitude à tous nos amis qui contribuent à la noble tâche de la réconciliation nationale au Tadjikistan. UN إننا نعرب عن الامتنان لجميع أصدقائنا الذين ساهموا في العملية النبيلة الهادفة إلى تحقيق الوفاق اﻷهلي في طاجيكستان.
    nous exprimons nos sincères condoléances aux populations et aux gouvernements de la région touchée et nous avons mis nos compétences à disposition pour l'évaluation des conséquences environnementales de la catastrophe. UN إننا نعرب عن تعاطفنا القلبي مع شعوب وحكومات المناطق المتضررة، وقد وفرنا خبراتنا في تقييم العواقب البيئية للكوارث.
    nous nous déclarons gravement préoccupés par la situation actuelle, notamment la montée de la crise humanitaire et l'aggravation du risque pour la sécurité régionale. UN إننا نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الحالة الراهنة، بما في ذلك تفاقم الأزمة الإنسانية وتزايد المخاطر التي يتعرض لها الأمن الإقليمي.
    nous formulons quant à nous nos voeux les plus ardents pour que la Palestine retrouve sa gloire et que son peuple retrouve le chemin de l'honneur et du bonheur. UN إننا نعرب عن عظيم أملنا في أن تستعيد فلسطين مجدها وأن يجد شعبها مرة أخرى الطريق إلى الكرامة والسعادة.
    nous témoignons notre solidarité au peuple somalien et au Gouvernement fédéral de transition, qui s'emploie à rétablir la paix et la sécurité. UN إننا نعرب عن تضامننا مع الشعب الصومالي ومع الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تسعى إلى استعادة السلام والأمن.
    C'est également avec une grande tristesse que nous avons appris la disparition de notre collègue, le Représentant permanent de la République des Maldives, l'Ambassadeur Ahmed Zaki. nous exprimons nos condoléances les plus attristées à la famille de l'Ambassadeur et au Gouvernement des Maldives. UN وبمشاعر الحزن العميق أيضا علمنا بأنباء وفاة زميلنا، الممثل الدائم لجمهورية ملديف، السفير أحمد زكي، إننا نعرب عن عميق تعازينا ﻷسرة السفير الراحل ولحكومة ملديف.
    nous exprimons notre inquiétude devant les obstacles institutionnels qui persistent en Argentine s'agissant de la prise en charge des avortements autorisés depuis 1921 par la loi et du bon fonctionnement des programmes de santé sexuelle et procréation responsable. UN إننا نعرب عن قلقنا إزاء العوائق المؤسسية في الأرجنتين التي لا تزال تحول دون الاهتمام بحالات الإجهاض التي يجيزها القانون منذ عام 1921، وضمان التفعيل التام لبرامج الصحة الجنسية والإنجاب المسؤول.
    nous exprimons notre ferme appui à l'action menée par les États-Unis et leurs alliés pour combattre le terrorisme, et nous sommes fiers que de jeunes Marshallais et Marshallaises servent dans les forces armées des États-Unis. UN إننا نعرب عن تأييدنا القوي لجهود الولايات المتحدة وحلفائها في مكافحة الإرهاب، ونحن نعتز بشبابنا الرجال والنساء من أبناء جزر مارشال الذين يعملون في القوات المسلحة للولايات المتحدة.
    nous exprimons un souhait rationnel et constructif, qui va dans le sens de l'intégration. UN إننا نعرب عن رغبة عقلانية وبناءة - إنها إرادة للتكامل.
    nous exprimons notre soutien et nos remerciements au Comité international olympique pour les efforts inlassables qu'il a déployés afin de promouvoir l'idéal olympique et jeter des passerelles de compréhension et de coopération. UN إننا نعرب عن تقديرنا ودعمنا للجنة الأولمبية الدولية وللجهود التي تبذلها بلا كلل لتعزيز المثل الأولمبية وبناء جسور التفاهم والتعاون.
    nous exprimons notre pleine solidarité avec le peuple palestinien et réaffirmons notre appui sans faille à son droit inaliénable et légitime à un État souverain et indépendant, avec Jérusalem comme capitale. UN إننا نعرب عن تضامننا التام مع الشعب الفلسطيني ونكرر التأكيد على دعمنا الثابت لحقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف في إقامة دولته المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس.
    nous exprimons nos très sincères condoléances à la famille du Commandant Président Chavez ainsi qu'au Gouvernement et au peuple vénézuéliens, à qui celui-ci a consacré sa vie. UN إننا نعرب عن أخلص العزاء لأسرة القائد الرئيس شافيز ولحكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية وللشعب الفنزويلي، الذين كرس لهم الرئيس الراحل حياته.
    nous exprimons notre profonde inquiétude au sujet de la guerre civile faisant rage en Afghanistan, qui a entraîné la destruction totale de ce pays et aggravé les souffrances vécues par son peuple. UN إننا نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحرب اﻷهلية الدائرة في أفغانستان والتي تسببت في دمار شامل فيها، وضاعفت من معاناة الشعب اﻷفغاني وانطوت على انعكاسات سياسية خطيرة بالنسبة لوحدة هذا البلد المسلم واستقراره وسلامة أراضيه.
    3. nous exprimons les vives inquiétudes que nous inspire l'emploi qui continue d'être fait de mines antipersonnel dans des zones de par le monde où règne l'instabilité. UN 3- إننا نعرب عن بالغ قلقنا إزاء استمرار استعمال الألغام المضادة للأفراد في مناطق ينعدم فيها الاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    nous exprimons votre grave préoccupation face aux conséquences très négatives des troubles politiques sur la vie des femmes, de la mondialisation et du militarisme, de l'économie mondiale et de la crise financière, de la montée du fondamentalisme religieux et du renforcement des attitudes patriarcales à l'égard des femmes. UN إننا نعرب عن قلقنا العميق إزاء التأثير السلبي جداً على حياة المرأة الذي تخلّفه الاضطرابات السياسية والعولمة والتطرف والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، والأصولية الدينية المتنامية وتقوية الاتجاهات الأبوية حيال المرأة.
    nous exprimons notre profonde inquiétude quant à la manière dont le Conseil de sécurité de l'ONU aborde la question de la situation interne en Syrie et au vu des fortes pressions qu'exercent les puissances occidentales membres de cet organe pour faire adopter des décisions critiquant le Gouvernement légitime de cet état. UN إننا نعرب عن انزعاجنا الشديد إزاء تناول مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للحالة الداخلية في سوريا، فالقوى الغربية الأعضاء في هذه الهيئة تمارس ضغوطا شديدة بغية اعتماد قرارات مناوئة للحكومة الشرعية في ذلك البلد.
    4. nous exprimons notre profonde inquiétude face à l'attitude des organismes des Nations Unies et des gouvernements, qui traitent les connaissances traditionnelles de manière fragmentée, sans reconnaître leur nature globale et leur caractère indissociable de nos droits collectifs en tant que peuples. UN 4 - إننا نعرب عن بالغ قلقنا من موقف هيئات الأمم المتحدة الذي يجعلها تتعامل مع المعرفة التقليدية بصورة مجزأة، دون التسليم بطابعها الكلي وتكاملها التام مع حقوقنا الجماعية كشعوب.
    nous nous déclarons gravement préoccupés par la situation actuelle, notamment la montée de la crise humanitaire et l'aggravation du risque pour la sécurité régionale. UN إننا نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الحالة الراهنة، بما في ذلك تفاقم الأزمة الإنسانية وتزايد المخاطر التي يتعرض لها الأمن الإقليمي.
    nous nous déclarons résolus UN إننا نعرب عن تصميمنا على ما يلي:
    nous formulons cet espoir maintenant, avant que l'hiver arrive, et nous demandons instamment à tous les pays de bien vouloir apporter une aide humanitaire au Tadjikistan, qui en a tant besoin. UN إننا نعرب عن هذا اﻷمل اﻵن، قبل مجيء الشتاء، وندعو جميع البلدان الى تقديم المساعدة اﻹنسانية البالغة اﻷهمية الى طاجيكستان.
    nous témoignons des mêmes égards à votre prédécesseur, M. Jan Kavan. UN إننا نعرب عن نفس المشاعر للسيد جان كافان سلف السيد هنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more