"إننا نعلم أن" - Translation from Arabic to French

    • nous savons que
        
    • nous savons qu
        
    nous savons que savoir lire et écrire continue d'être un rêve pour des millions d'individus. UN إننا نعلم أن القدرة على القراءة والكتابة ما زالت حلما بالنسبة للملايين من زملائنا المواطنين.
    nous savons que le traitement peut prévenir la transmission de la mère à l'enfant. UN إننا نعلم أن العلاج يمكن أن يمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    nous savons que la morbidité est en augmentation dans le monde. UN إننا نعلم أن عبء المرض في العالم يشهد مرحلة من التغيرات.
    nous savons que cette époque de prospérité et de puissance exceptionnelles que connaissent les États-Unis est source de préoccupation pour beaucoup. UN إننا نعلم أن ازدهار وقوة الولايات المتحدة هو مصدر قلق للعديدين.
    nous savons qu'un tel traité n'a pas pour objectif direct une réduction des arsenaux nucléaires existants. UN إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة.
    nous savons que les problèmes liés aux inégalités et à la pauvreté ne pourront être résolus par des politiques sociales d'assistance. UN إننا نعلم أن المشاكل المرتبطة بالتفاوت والفقر لا يمكن حلها بالسياسات الاجتماعية القائمة على المساعدة البحتة.
    nous savons que l'avenir nous réserve d'autres catastrophes naturelles. UN إننا نعلم أن المستقبل سيأتي لنا بالكثير من الكوارث الطبيعية.
    nous savons que des menaces et des défis importants se dresseront sur notre parcours. UN إننا نعلم أن الطريق أمامنا محفـوف بالتهديدات والتحديات الخطيرة.
    nous savons que les jeunes font partie des plus touchés en cas de récession économique. UN إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي.
    nous savons que la mort de 1,2 million de personnes, aussi tragique soit-elle, ne représente que la partie visible de la souffrance causée par les accidents de la circulation routière. UN إننا نعلم أن موت 1.2 مليون فرد، مهما كان ذلك مأساوياً، ليس سوى قمة جبل الجليد من المعاناة التي تسببها حوادث المرور.
    nous savons que les effets secondaires des régimes de sanctions sont inquiétants. UN إننا نعلم أن اﻵثار الجانبية لنظم الجزاءات مدعاة للقلق.
    nous savons que chaque élément du programme de réformes du Secrétaire général ne recueillera pas sans doute l'accord de tous. UN إننا نعلم أن كل عنصر من عناصر المجموعة الكاملة لمقترحات اﻷميــن العــام قد لا يتفق عليــه الجميع.
    nous savons que les défis que doit relever l'ONU se sont multipliés et se sont compliqués ces derniers temps. UN إننا نعلم أن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة قد تزايدت وتشعبت في الفترة اﻷخيرة.
    nous savons que les armes sont étrangères à la solution à laquelle nous aspirons pour instaurer un monde sûr et pacifique. UN إننا نعلم أن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الذي نسعى إليه من أجل تحقيق عالم ينعم بالأمن والسلام.
    nous savons que le succès a jusqu'à présent reposé sur un éventail de partenaires. UN إننا نعلم أن ذلك النجاح اعتمد حتى الآن على مجموعة من الشركاء.
    nous savons que 75 pays participent à des missions des Nations Unies, organisant et surveillant des élections, acheminant l'aide humanitaire au moment des catastrophes naturelles, reconstruisant ce qui a été détruit, et garantissant une présence des Nations Unies par le biais de forces de police et de forces militaires. UN إننا نعلم أن ٥٧ بلدا تساهم في ٧١ بعثة لﻷمم المتحدة تراقب سير الانتخابات وترصدها، وتقدم المساعدة الانسانية خلال الكوارث وتعمر ما دمر. وتكفل أيضا أن يكون وجود جنود اﻷمم المتحدة وشرطتها بارزا.
    nous savons que les décisions du Conseil de sécurité sont trop souvent le résultat de consultations officieuses entre membres du Conseil, dont l'ensemble des Membres, au nom desquels agit le Conseil de sécurité, est écarté. UN إننا نعلم أن قرارات مجلس اﻷمن يتم التوصل إليها في أغلب اﻷحيان من خلال المشاورات غير الرسمية بين أعضاء المجلس التي تكون محظورة على أعضاء الجمعية العامة الذين يعمل مجلس اﻷمن نيابة عنهم.
    nous savons que le Bénin peut compter sur tous les membres pour la réalisation de l'objectif qui est le nôtre et ce, en application conséquente des recommandations sur la rationalisation des travaux de la Commission, qui n'a cessé de donner la preuve de son efficacité. UN إننا نعلم أن بإمكان بنن الاعتماد على جميع اﻷعضاء من أجل تحقيق الهدف الذي نتشاطره جميعا، في الوقت الذي تطبق فيه على نحو متسق التوصيات الخاصة بترشيد أعمال الهيئة التي تستمر في التدليل على فعاليتها.
    nous savons que la violence ne fait qu'engendrer la violence, et que la violence n'est pas un choix possible compte tenu de l'aspiration légitime de tous les habitants du Moyen-Orient de vivre dans la paix et la sécurité. UN إننا نعلم أن العنف يولد مزيدا من العنف، وأن العنف ليس بديلا للتطلعات المشروعة لجميع شعوب الشرق الأوسط إلى العيش في سلام وأمان.
    nous savons qu'une action collective efficace est dans l'intérêt national à long terme de chaque pays. UN إننا نعلم أن الإجراء الفعال والجماعي هو للمصلحة الوطنية لكل بلد على المدى البعيد.
    nous savons qu'en 2015 les enfants d'aujourd'hui seront devenus de jeunes gens tandis que la plupart d'entre nous serons des personnes âgées. UN إننا نعلم أن أطفال اليوم سيصبحون، في عام 2015 شبانا، وسيكون كثيرون منا مسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more