"إنني أحث" - Translation from Arabic to French

    • j'exhorte
        
    • je demande instamment
        
    • j'invite instamment
        
    j'exhorte sérieusement le monde à se concentrer davantage sur la prévention des crises qu'à y répondre. UN إنني أحث العالم بشدة على أن يزيد من تركيزه على منع الأزمات بدلا من مجرد حلّها.
    j'exhorte le Japon à renoncer à son ambition débridée de devenir une puissance nucléaire et une puissance militaire. UN إنني أحث اليابان عن الكف عن طموحها ﻷن تصبح قوة نووية وقوة عسكرية.
    j'exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure et à mettre en vigueur les accords de garantie et les protocoles additionnels sans tarder. UN إنني أحث بشدة جميع الدول الأعضاء التي لم تبرم اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية المطلوبة ولم تنفذها بعد، على أن تفعل ذلك في وقت مبكر.
    je demande instamment à la communauté internationale de répondre généreusement aux appels d'aide des organismes humanitaires. UN إنني أحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء لنداءات الوكالات اﻹنسانية من أجل الحصول على المساعدة.
    je demande instamment au Japon de renoncer à ses projets nucléaires démesurés et à son ambition extravagante de faire la leçon aux autres pays d'Asie. UN إنني أحث اليابان عن التخلي عن مخططاتها النووية المتهورة الضخمة، وأن تكف عن طموحها الجامح الى تلقين دروس للبلدان اﻵسيوية اﻷخرى.
    j'invite instamment les partenaires de développement à honorer leurs engagements. UN إنني أحث شركاء التعاون على الوفاء بالتزاماتهم.
    j'exhorte d'autre part les chefs des FNL à saisir cette occasion de participer au mouvement vers la paix. UN كما إنني أحث بشدة قادة قوات التحرير الوطنية على اغتنام هذه الفرصة كي ينضموا إلى عملية السلام.
    j'exhorte les Membres à adopter la Stratégie par consensus. UN إنني أحث الأعضاء على اعتماد الاستراتيجية بالإجماع.
    j'exhorte tous les acteurs internationaux à décourager ces efforts malavisés. UN إنني أحث كل الأطراف الفاعلة الدولية على إحباط هذه الجهود المضللة.
    j'exhorte vivement l'Autorité palestinienne à ne pas agir ainsi. UN إنني أحث السلطة الفلسطينية بقوة على ألا تسير في هذا المسار.
    j'exhorte vivement la communauté internationale à prendre des mesures selon les propositions figurant au paragraphe 62 de l'étude Machel. UN إنني أحث المجتمع الدولي بقوة على اتخاذ إجراء يتمشى مع الفقرة ٦٢ من دراسة ماشيل.
    j'exhorte les parties à renouer le dialogue national pour résoudre la question des armes. UN إنني أحث الأطراف على معاودة الحوار الوطني لمعالجة مسألة السلاح.
    j'exhorte tous les États Membres à faire tout leur possible pour être représentés aux réunions de l'Autorité à Kingston, d'autant que nous avons un certain nombre de décisions importantes à prendre à la prochaine session. UN إنني أحث جميع الدول الأعضاء على أن تبذل جهودا من جانبها لكفالة تمثيلها في اجتماعات السلطة في كينغستون، وخصوصا في الوقت الذي يتعين علينا فيه أن نتخذ عددا من المقررات الهامة في الدورة القادمة.
    j'exhorte tous les États du pavillon à honorer leurs obligations, en vertu du droit international, de veiller à ce que leurs navires respectent les normes de sécurité internationales. UN إنني أحث جميع دول العلم على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي من خلال التثبت من أن سفنها تستوفي معايير الأمن الدولية.
    j'exhorte les délégués ici présents aujourd'hui à ne pas appuyer ce projet de résolution et à s'opposer au gaspillage constant du temps et des ressources de l'ONU. UN إنني أحث الممثلين الحاضرين اليوم على ألا يؤيدوا مشروع القرار هذا وأن يعارضوا الاستمرار في سوء استخدام وقت الأمم المتحدة ومواردها.
    j'exhorte la communauté internationale à repenser ses politiques et à envisager les avantages d'un système de relations internationales plus équitable et plus équilibré. UN إنني أحث المجتمع الدولي على أن يعيد النظر في سياساته وأن ينظر بجدية في المزايا التي ينطوي عليها وجود نظام للعلاقات أكثر توازنا وإنصافا.
    47. je demande instamment aux États Membres de ne pas perdre de vue les principes humanitaires sur lesquels repose l'action des Nations Unies. UN ٤٧ - إنني أحث الدول اﻷعضاء على أن تضع في اعتبارها المقدمة المنطقية اﻹنسانية التي تقدم على أساسها أنشطة اﻷمم المتحدة.
    je demande instamment aux États Membres de combiner leurs efforts animés d'un sens de l'unité retrouvée, de façon à ce que nous puissions transformer notre Organisation conformément à l'esprit collectif qui sous-tend la Charte. UN إنني أحث الدول الأعضاء أن تضافر جهودها بإحساس متجدد من الوحدة والهدف لنستطيع تغيير منظمتنا بالروح الجماعية التي تشكل جوهر الميثاق.
    j'invite instamment les États membres du Conseil à rester à nos côtés dans cette entreprise d'importance capitale. UN وفي هذا الصدد، إنني أحث الدول الأعضاء في المجلس على مواصلة توحيد الصفوف معنا في هذا المسعى الهام للغاية.
    j'invite instamment la communauté internationale à faire tout son possible pour tenir les engagements pris à Monterrey afin que tous les pays et tous les individus en bénéficient, surtout les plus démunis. UN إنني أحث المجتمع الدولي على بذل قصارى جهده للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مونتيري، بحيث يمكن أن تستفيد جميع البلدان والشعوب، ولا سيما تلك الأكثر فقرا.
    Par conséquent, j'invite instamment les États à prendre immédiatement des mesures pour s'informer du sort de ces personnes et les faire comparaître devant le Tribunal sans plus tarder. UN ووفقا لذلك، إنني أحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فورية ملموسة للبحث بهمة ونشاط عن أماكن اختباء هؤلاء الهاربين الباقين وليتحقق نقلهم إلى المحكمة الدولية دون مزيد من الإبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more