"إنني أعلم" - Translation from Arabic to French

    • Je sais
        
    • je le sais
        
    Je sais que certains craignent que la paix ne soit hors de portée, mais l'expérience de toute ma vie me fait voir les choses autrement. UN إنني أعلم أن هناك قلقا متزايدا لأن السلام ما زال بعيد المنال. وخبرتي الطويلة في الحياة تتيح لي أن أصدر حكما مختلفا.
    Je sais que t'as besoin de savoir que tu n'a pas baissé les bras. Open Subtitles إنني أعلم أنه من المهم لك أن تشعري بأنك ما إستسلمت
    Je sais que tu essayes de pas me brusquer, de me laisser le temps qu'il faut pour que je me souvienne. Open Subtitles إنني أعلم أنك لا تحاول الضغط عليّ، وأنك تحاول فقط أن تمنحني ما يلزمني من وقت للتذكر،
    Je sais qui se cache derrière tout ça, vous la couvrez. Open Subtitles ومن وراء هذه القضايا، إنني أعلم من تقوم بتغطيته
    En tout cas, Je sais qui va réparer. Et si quelqu'un t'a vu ? Open Subtitles حسناً، إنني أعلم من سيصلحه ليو، ماذا إن رآك شخص ما؟
    Je sais que ces paroles seront accueillies de diverses façons, mais j'ai exprimé ce que nous dicte notre conscience d'hommes libres. UN إنني أعلم أن كلماتي ستفهم بطرق مختلفة، ولكنني قلت ما يمليه علينا ضميرنا بصفتنا بشرا أحرارا.
    Je sais que votre vaste expérience et votre grande compétence sont un garant des succès de nos travaux. UN إنني أعلم أن خبرتكم الواسعة ومهارتكم العظيمة سيكون لهما أثر على هذه المداولات.
    Je sais que la communauté mondiale continuera d'apporter l'assistance appropriée nécessaire. UN إنني أعلم أن المجتمع الدولي سيواصل الاستجابة بالقدر الكافي والمساعدة المؤاتية.
    Je sais que beaucoup d'entre vous devez faire face à des problèmes similaires dans votre pays. UN إنني أعلم أن كثيرين منكم يواجهون تحديات مماثلة في بلدانكم.
    Je sais que cette situation n'est en aucune façon exclusivement propre aux pays insulaires du Forum, ni même aux petits pays en développement, pris collectivement. UN إنني أعلم أن هــذه المشكلة ليست فريدة من نوعها بأي حال من اﻷحوال لبلدان المحفــل الجزريـة، ولا حــتى للبلدان النامية الصغيرة كمجموعة.
    Je sais que sa grande réputation, méritée, n'est plus à faire dans les milieux diplomatiques du tout Genève et non pas seulement de la Conférence. UN إنني أعلم أن سمعته الحميدة التي يستحقها تدوي في جميع أنحاء المجتمع الدبلوماسي في جنيف بأسرها لا في هذه الهيئة وحدها.
    Je sais que certains pays ici présents étaient opposés à la guerre qui a mis fin au régime d'oppression de Saddam Hussein et a libéré le peuple iraquien. UN إنني أعلم أن بعض الدول هنا اعترضت على الحرب التي أطاحت بحكم صدام وطغيانه وحررت الشعب العراقي.
    Je sais, par mes contacts personnels, que cet important débat est entre de bonnes mains. UN إنني أعلم من اتصالاتي الشخصية الطويلة معه أن مسار هذه المناقشة الهامة في أيد أمينة جدا.
    Je sais que toutes les délégations à la Conférence du désarmement souhaitent ardemment voir les travaux de la Conférence réaliser des progrès l'année prochaine. UN إنني أعلم أن جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح ترغب بشدة في أن ترى عمل المؤتمر وقد أحرز تقدما في العام القادم.
    Je sais qu'il se fait tard, mais j'ai jugé que je me devais de répondre aux allégations futiles qui ont été faites. UN إنني أعلم أنّ الوقت متأخر، لكنني ارتأيت أنه من الضروري أن أردّ على ذلك الادّعاء الصبياني.
    Je sais que tu n'as pas eu beaucoup de temps pour toi ces derniers temps et, demain, il s'agit de communauté. Open Subtitles إنني أعلم أنّك لم تقضي وقتاً كثيراً مع عائلتك مؤخراً وسيكون الأمر غداً حول المجتمع
    OK, je me suis relevé, mais écoute, Je sais qu'on a souvent eu du mal dans le passé à reconnaître nos moments, mais là, ça y est, il s'agit d'un de nos moments. Open Subtitles حسناً، لقد نهضت واستمعي، إنني أعلم أن لدينا مشاكل في الماضي تتعلق بمعرفة لحظاتنا لكن حانت اللحظة. ـ كلا ـ هذه لحظتنا
    Je vous ai entendu au téléphone. Je sais ce qui se passe. Open Subtitles .هل ترى، لقد سمعتك على الهاتف .إنني أعلم ما الذي يجري
    Je sais qu'elle se fait du souci à mon égard. Open Subtitles إنني.. إنني أعلم أنها ستكون قلقة جداً علي الآن
    Je pense que Je sais ce que veut dire le message de l'aveugle. Open Subtitles أعتقد إنني أعلم ما الذي تعني رسالة الرجل الأعمى
    je le sais, on ne parle pas fréquemment d'amour dans les discours politiques, mais il n'existe pas d'autre moyen de reconstruire le monde meurtri par la haine. UN إنني أعلم أن الحب كلمة لا تستخدم مرارا في الخطاب السياسي، ولكن لا توجد طريقة أخرى لإعادة بناء عالم شوهته الكراهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more