| Depuis 1992, l'Assemblée générale adopte chaque année une résolution dans laquelle elle demande aux États-Unis de lever le blocus imposé à Cuba. | UN | وتعتمد الجمعية العامة سنويا منذ عام 1992 قرارا يدعو إلى إنهاء الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
| Nous nous associons aux autres États Membres qui ont exprimé la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | ونضم صوتنا إلى الدول الأعضاء التي أعربت عن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
| Le Viet Nam appelle fermement à la levée de l'embargo économique imposé à Cuba. | UN | وتدعو فييت نام بقوة إلى إنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا. |
| Déclaration spéciale des chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés sur la nécessité de mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé | UN | الإعلان الخاص الصادر عن رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز بشأن ضرورة إنهاء الحظر المالي والتجاري والاقتصادي المفروض على كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية |
| La résolution sur la nécessité de mettre un terme au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba bénéficie depuis des années d'un appui écrasant. | UN | فالقرار بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا قد حظي بتأييد غامر على مر السنين. |
| Nous sommes convaincus que la levée du blocus contre Cuba et la normalisation des relations américano-cubaines aideraient à améliorer la situation de l'île. | UN | إننا مقتنعون بأن إنهاء الحظر المفروض على كوبا وتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من شأنهما المساعدة بشكل عام في تحسين الحالة في الجزيرة. |
| La Namibie demande la fin de l'embargo pour que le peuple de Cuba puisse vivre dans la paix et la prospérité avec tous ses voisins. | UN | وتدعو ناميبيا إلى إنهاء الحظر حتى يتسنى للشعب الكوبــي أن يعيــش فــي ســلم وازدهــار مع جميع جيرانه. |
| Ma délégation s'oppose fermement à de telles mesures injustes et demande à ce qu'il soit mis fin à l'embargo. | UN | ويعارض وفدي بشــدة هــذه التدابير الظالمة ويدعو إلى إنهاء الحظر. |
| La Norvège a par conséquent voté encore une fois pour la résolution sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | ولذلك، صوتت النرويج مرة أخرى مؤيدة للقرار بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا. |
| Depuis 1994, elle soutient à toutes les sessions de l'Assemblée générale la résolution intitulée < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > . | UN | ومنذ عام 1994، وفي دورات مختلفة للجمعية العامة، تؤيد روسيا القرار المعني بضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
| La communauté internationale est en droit d'exprimer de graves préoccupations concernant le blocus et les sanctions infligés à Cuba au fil des années et de demander au pays concerné de lever le blocus et les sanctions. | UN | ومن حق المجتمع الدولي أن يعرب عن قلقه البالغ إزاء الحظر والجزاءات التي تعاني منها كوبا على مر السنين وأن يطلب من البلد المعني إنهاء الحظر والجزاءات. |
| Le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a toujours voté pour les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | وقد دأبت حكومة بابوا غينيا الجديدة على التصويت لصالح قرارات الجمعية العامة بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
| L'Assemblée générale, à sa dernière session, a adopté la résolution 47/19, sur la " Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les Etats-Unis d'Amérique " , qui a été accueillie avec satisfaction par l'opinion publique internationale. | UN | والجمعية العامة، في دورتها اﻷخيرة، اتخذت القرار ٤٧/١٩ المتعلق بضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. وقد حظي القرار بترحيب الرأي العام الدولي. |
| C'est pour ces raisons que la Namibie votera pour le projet de résolution publié sous la cote A/60/L.9, sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وفي ظل هذه الخلفية ستصوت ناميبيا مؤيدة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/60/L..9 بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
| La Russie est persuadée que la levée de l'embargo et la normalisation des relations américano-cubaines contribueraient à assainir le climat autour de Cuba, et à intégrer plus ce pays aux processus mondiaux et régionaux en cours. | UN | ونحن مقتنعون بأن إنهاء الحظر وتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا بشكل عام سيساعدان على تحسين الحالة في كوبا، وسوف يساعدانها على أن تصبح أكثر انخراطا في العمليات الدولية والإقليمية. |
| Le Brunéi Darussalam réaffirme son appui à toutes les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba. | UN | تجدد بروني دار السلام تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحظر التجاري المفروض على كوبا. |
| Le Gouvernement togolais a constamment soutenu la démarche du Gouvernement cubain qui appelle à la levée de l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وقد دأبت حكومة توغو كذلك على مساندة مسعى الحكومة الكوبية الرامي إلى إنهاء الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
| En Iraq, le Tchad estime urgent de mettre fin à l'embargo, dont les conséquences sont désastreuses pour la population civile qui subit atrocement les méfaits de cette décision injuste. | UN | وفي العراق، ترى تشاد أن الضرورة تقتضي بإلحاح إنهاء الحظر المفروض عليه، والذي جلبت آثاره الكوارث على السكان المدنيين الذين يتحملون العواقب الوخيمة لهذا القرار الظالم. |
| 96. La Rapporteuse spéciale demande au Gouvernement des États-Unis de mettre fin à l'embargo économique imposé à Cuba. | UN | 96- تناشد المقررة الخاصة حكومة الولايات المتحدة إنهاء الحظر الاقتصادي الذي تفرضه على كوبا. |
| Saint-Vincent-et-les Grenadines a toujours clairement voté en faveur des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la nécessité de mettre un terme au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis. | UN | وتصوت سانت فنسنت وجزر غرينادين باستمرار ودون تردد لصالح قرارات الجمعية العامة بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
| 1. Le Nigéria se conforme à la résolution 59/11 de l'Assemblée générale et appuie complètement la levée du blocus. | UN | 1 - تمتثل نيجيريا لقرار الجمعية العامة 59/11، وهي تؤيد إنهاء الحظر تأييدا كاملا. |
| Depuis 1995, Singapour s'est toujours prononcée en faveur des résolutions appelant à la fin de l'embargo commercial américain à l'égard de Cuba. | UN | وما انفكت تؤيد القرارات التي تدعو إلى إنهاء الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وتصوت لصالحها منذ عام 1995. |
| Elle considère, en outre, que tous les États doivent respecter les nombreuses résolutions par lesquelles l'Assemblée générale a demandé qu'il soit mis fin à l'embargo imposé à Cuba depuis des décennies. | UN | ونحن نؤمن أيضا بأنه ينبغي أن يحترم الجميع القرارات العديدة الصادرة عن الجمعية العامة والداعية إلى إنهاء الحظر المفروض منذ عدة عقود على كوبا. |
| Pratiquement toutes les réponses demandent qu'il soit mis fin au blocus unilatéral appliqué à Cuba car le caractère extraterritorial de ce qui est essentiellement une loi nationale porte atteinte à la souveraineté et aux intérêts légitimes d'autres États et n'est nullement conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وتدعو جميع الردود تقريبا إلى إنهاء الحظر المفروض على كوبا من جانب واحد، ﻷن تطبيق قانون محلي أساســا على أراض خارج الولاية القضائية ينتهك سيادة الدول اﻷخرى ومصالحها المشروعة ولا يتمشى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| L'ONU doit également étudier divers moyens de mettre un terme à l'embargo économique imposé à Cuba. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تستكشف مختلف السبل الآيلة إلى إنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا. |