"إنهاء الحمل" - Translation from Arabic to French

    • interruption de grossesse
        
    • interruption de la grossesse
        
    • interruption volontaire de grossesse
        
    • l'avortement
        
    • interrompre la grossesse
        
    • mettre fin à une grossesse
        
    • IVG
        
    • interruption d'une grossesse
        
    • interrompre sa grossesse
        
    • interrompre une grossesse
        
    • des interruptions de grossesse
        
    Les conditions régissant l'interruption de grossesse sont normalisées, conformément aux règles édictées par l'Organisation mondiale de la santé. UN وجرى توحيد شروط إنهاء الحمل وفقاً لقواعد منظمة الصحة العالمية.
    L'interruption de grossesse est donc légitime uniquement dans le but de sauver la vie de la mère. UN وعليه، لا يجوز إنهاء الحمل إلا بحسن نية ولإنقاذ حياة الأم فقط.
    Dans la nouvelle législation pénale, une interruption de grossesse pratiquée en violation de la loi est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN وبموجب القانون الجنائي الجديد، يخضع إنهاء الحمل خلافاً للقانون لعقوبة يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    L'interruption de la grossesse au moyen de l'avortement provoqué est illégal selon la législation nationale et toute recommandation visant à l'autoriser est inacceptable. UN ويعتبر إنهاء الحمل عن طريق الإجهاض المتعمد غير قانوني بموجب التشريعات الوطنية وأية توصية بالسماح به غير مقبولة.
    L'interprétation retenue par Malte est conforme à sa législation nationale, aux termes de laquelle l'interruption volontaire de grossesse pratiquée par le biais de l'avortement provoqué est illégale. UN إن التفسير الذي تعطيه مالطة يتمشى مع تشريعاتها الوطنية، التي تعتبر إنهاء الحمل عن طريق الاجهاض عمدا عملية غير قانونية.
    Aucune femme n'est décédée depuis 1985 par suite d'une interruption de grossesse. UN ولم تتوف أية امرأة منذ عام ٥٨٩١ بسبب إنهاء الحمل.
    Toujours selon la loi, l'interruption de grossesse est autorisée à la suite d'un viol ou d'un inceste. UN إن إنهاء الحمل الناجم عن اغتصاب أو سفاح مسموح بموجب القانون.
    L'interruption de grossesse d'une femme enceinte âgée de plus de 14 ans ne peut être effectuée sans son consentement. UN ولا يمكن إنهاء الحمل في حالة المرأة الحامل التي فوق 14 سنة دون موافقتها.
    En vertu de la loi relative aux conditions régissant l'interruption de grossesse, la demande d'interruption de grossesse sera acceptée si la grossesse n'a pas dépassé 10 semaines. UN وبموجب قانون شروط وإجراءات إنهاء الحمل، سوف يلقى طلب إنهاء الحمل الاحترام إذا كان الحمل لم يتجاوز 10 أسابيع.
    L'interruption de grossesse dans le cas des femmes enceintes âgées de plus de 14 ans ne peut être effectuée sans leur consentement; UN ولا يمكن إجراء إنهاء الحمل في حالات المرأة الحامل فوق 14 سنة بدون موافقتها؛
    Loi relative aux conditions régissant l'interruption de grossesse de la Fédération de Bosnie-Herzégovine UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن شروط إنهاء الحمل
    L'interprétation retenue par Malte est conforme à la législation nationale, en vertu de laquelle l'interruption de grossesse par avortement provoqué est illégale. UN ويتماشى التفسير الذي تعطيه مالطة مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل بواسطة الإجهاض المستحث عملا غير قانوني.
    Selon la loi sur l'interruption de la grossesse dans les établissements de santé, les conditions et méthodes d'interruption de la grossesse en tant qu'intervention chirurgicale à effectuer dans un établissement de santé sont règlementées. UN ووفقا لقانون إنهاء الحمل في المؤسسات الصحية، جرى تنظيم شروط وإجراءات إنهاء الحمل بوصفه تدخلا جراحيا يجري في مؤسسة صحية.
    Dans de tels cas, les victimes ou leur plus proche parent peuvent demander l'interruption de la grossesse. UN وفي تلك الحالات، يمكن للضحايا أو أقربائهم طلب إنهاء الحمل.
    L'interruption de la grossesse peut être pratiquée uniquement par un médecin qualifié dans un hôpital ou dans un établissement médical privé. UN ولا يجوز إنهاء الحمل إلا على يد طبيب مؤهل، وفي داخل إحدى المستشفيات أو المؤسسات الطبية الخاصة.
    L'interruption volontaire de grossesse par le biais de l'avortement provoqué est illégale à Malte. UN إن إنهاء الحمل عن طريق عملية الاجهاض المستحث غير قانوني في مالطة.
    Sur la demande de la femme, on peut interrompre la grossesse avant la 12e semaine. UN فيمكن إنهاء الحمل بناء على طلب المرأة حتى الأسبوع الثاني عشر.
    L'AFD estime qu'il appartient à chaque femme enceinte de prendre elle-même la décision de mettre fin à une grossesse précoce. UN وترى الجمعية ضرورة أن تتخذ كل امرأة حامل قرارها الشخصي الخاص حول إنهاء الحمل المبكر.
    En vertu de ce même article, l'IVG doit être approuvée par une commission ad hoc. UN ويتم إقرار إنهاء الحمل بموجب هذه المادة من قبل لجنة معنية بإنهاء الحمل.
    L'interruption d'une grossesse de plus de 5 semaines peut également se pratiquer dans des centres de soins externes. UN ويجوز أن تُجرى عمليات إنهاء الحمل حتى الأسبوع الخامس في مؤسسات العناية الصحية الخارجية.
    D'après l'auteur, en l'espèce la violation du droit à la vie réside dans le fait que l'État péruvien n'a pas pris de mesures pour lui permettre d'interrompre sa grossesse en toute sécurité alors qu'elle portait un fœtus non viable. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن انتهاك حقها في الحياة في هذه القضية يكمن في أن بيرو لم تتخذ أية إجراءات تكفل لها إنهاء الحمل في أوضاع آمنة نظراً لعدم قدرة الجنين على الحياة.
    L'accès aux services de planification de la famille, à la contraception et au choix d'interrompre une grossesse a également été amélioré. UN كما يتم الحصول على خدمات محسنة لتنظيم الأسرة ومنع الحمل واختيار إنهاء الحمل.
    La plupart des interruptions de grossesse concernent des femmes appartenant au groupe d'âges 30-34 ans. UN ومعظم حالات إنهاء الحمل تجرى بين النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 30 و 34 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more