mettre fin à la violence contre les femmes n'est pas un luxe dans les périodes de croissance. | UN | وليس إنهاء العنف ضد المرأة ترفا في أوقات النمو. |
Surmonter les obstacles qui subsistent : expliquer le problème et prendre les mesures voulues pour mettre fin à la violence contre les femmes | UN | مواجهة العقبات الكأداء: الدفاع عن إنهاء العنف ضد المرأة واتخاذ إجراءات في هذا الشأن |
élimination de la violence contre les femmes: Passons aux actes, Étude du Secrétaire général. | UN | إنهاء العنف ضد المرأة: من الأقوال إلى الأفعال، دراسة للأمين العام، نيويورك. |
L'initiative Tous unis a été déterminante pour inciter un certain nombre d'équipes de pays des Nations Unies à adopter une approche commune cohérente de l'action à engager pour mettre fin aux violences faites aux femmes et aux filles. | UN | وكان لحملة ' اتحدوا` دور هام في ترسيخ نهج مشترك ومتسق إزاء الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات التي يبذلها عدد من أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
- < < Equality, Development and Peace Means Ending Violence against Women > > , déclaration de Noeleen Heyzer, 8 mars 2007; http://www.unifem.org/ | UN | - المساواة والتنمية والسلام معناها إنهاء العنف ضد المرأة، بيان أدلت به نولين هايزر في 8 آذار/مارس 2007. |
L'appui qu'apporte UNIFEM aux initiatives visant à éliminer la violence contre les femmes encourage les innovations et leur application. | UN | يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد. |
L'organisation a également évoqué la nécessité d'améliorer la législation sur la famille, de mettre un terme à la violence contre les femmes et d'abolir la peine capitale. | UN | ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
L'Australie est consciente que pour mettre fin à la violence contre les femmes, il faut un engagement à long terme et elle est donc en train de redoubler d'efforts à cet effet. | UN | وتقر أستراليا بأن إنهاء العنف ضد المرأة يتطلب التزاما طويل الأجل، لذا تكثف جهودها في هذا الصدد. |
Nombre de pays qui adoptent des plans nationaux d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles | UN | عدد البلدان التي تعتمد خطط عمل وطنية بشأن إنهاء العنف ضد النساء والفتيات |
Nombre de pays qui adoptent des plans nationaux d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles | UN | المفتاح: :: عدد البلدان التي تعتمد خطط عمل وطنية بشأن إنهاء العنف ضد النساء والفتيات |
La nécessité de mettre fin à la violence contre les femmes et les filles et la promotion de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation ont également été considérées comme des éléments critiques pour parvenir à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | وجرى أيضا التأكيد على إنهاء العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، باعتبارهما عنصرين أساسيين لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
De plus en plus souvent les pays mettent en œuvre des politiques pour mettre fin à la violence contre les femmes. | UN | 28 - ويتزايد تنفيذ البلدان سياسات تهدف إلى إنهاء العنف ضد المرأة. |
Les hommes et les garçons ont un rôle capital à jouer si l'on veut mettre fin à la violence contre les femmes. L'Australie appuie donc des initiatives communautaires dans ce domaine. | UN | فالرجال والأولاد لهما دور حيوي يمكن القيام به كي يتسنى للعالم إنهاء العنف ضد المرأة، لذا تقدم أستراليا الدعم للمبادرات النابعة من المجتمع المحلي في هذا المجال. |
Les responsables du gouvernement central ont désormais fait de l'élimination de la violence contre les femmes un domaine d'action critique du dixième plan quinquennal; | UN | كما أن مسؤولي الحكومة المركزية جعلوا الآن من إنهاء العنف ضد المرأة مجالا من مجالات العمل البالغة الأهمية في خطتهم الخمسية العاشرة؛ |
Tout en exprimant sa satisfaction devant le travail accompli, il a instamment demandé à ONU-Femmes de continuer à renforcer ses activités pour hâter l'élimination de la violence contre les femmes et faire en sorte que ceux qui s'y livrent répondent de leurs actes. | UN | وأثنى على عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وحث الهيئة على مواصلة إرسـاء أنشطتها في مجال تعزيز الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وكفالة مساءلة مرتكبي العنف. |
mettre fin aux violences faites aux femmes doit devenir une priorité aux échelons local, national, régional et mondial. | UN | 13 - ويجب أن يصبح إنهاء العنف ضد المرأة أولوية على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي. |
14. James W. Prescott, " Ending Violence against children and women world-wide " (8 pp.) | UN | بريسكوت، " إنهاء العنف ضد الأطفال والمرأة في جميع أنحاء العالم " (8 صفحات) |
Par exemple, il propose un mécanisme efficace permettant d'améliorer la cohérence des stratégies et des méthodes appliquées pour mettre en œuvre les programmes visant à éliminer la violence contre les femmes et les filles, de mettre en commun et de contrôler les ressources mondiales, et d'améliorer le suivi et la responsabilisation. | UN | فهو يتيح على سبيل المثال آلية تتسم بالكفاءة لتحسين اتساق النهج والاستراتيجيات البرنامجية الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، وتجميع الموارد العالمية والبحث عنها، وتعزيز الرصد والمساءلة. |
En 2009, le Parlement a souscrit à un appel mondial visant à mettre un terme à la violence contre les femmes, et il a adopté une résolution à ce sujet. | UN | 77 - وأضاف قائلاً إن البرلمان وقّع على نداء في عام 2009 يدعو إلى إنهاء العنف ضد المرأة واعتمد قراراً بشأن هذا الموضوع. |
Les participants de Africa Unite ont participé à une campagne d'envergure continentale visant à mettre fin à la violence faite aux femmes et aux filles en Afrique, qui a vu 16 alpinistes atteindre les deux points les plus élevés, Gilman et le Pic Uhuru. | UN | وشارك ممثلو حملة فلنتحد الأفريقية في حملة على نطاق القارة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة في أفريقيا، ووصل 16 متسلقا إلى أعلى نقطتين، هما قمة جلمان وقمة أوهورو. |
Elle fait partie d'une campagne mondiale visant à faire participer les hommes à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وهذه الحملة هي جزء من حملة عالمية لإشراك الرجال في العمل من أجل إنهاء العنف ضد المرأة. |
L'Iraq a salué les mesures et les plans adoptés par le Portugal pour Mettre fin à la violence envers les femmes et les enfants. | UN | 44- وأشاد العراق بما تتخذه البرتغال من تدابير وما تضعه من خطط ترمي إلى إنهاء العنف ضد النساء والأطفال. |
arrêt de la violence contre les femmes et dynamique politique | UN | إنهاء العنف ضد المرأة، والزخم السياسي |
Le Gouvernement islandais estimait que la criminalisation des relations sexuelles entre adolescents ne contribuerait pas à faire cesser la violence contre les enfants. | UN | وترى حكومة آيسلندا أن تجريم العلاقات الجنسية بين المراهقين لن يفيد في إنهاء العنف ضد الأطفال. |
L'élimination des violences faites aux femmes et aux filles suppose une approche globale et multisectorielle. | UN | 39 - وخلصت إلى القول بأن إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة يتطلّب اتباع نُهج شاملة ومتعددة القطاعات. |
Bien souvent, les pays n'ont pas adopté une législation visant à venir à bout de la violence contre les femmes, ou ne l'appliquent pas. | UN | لم تعتمد العديد من الدول أو تنفذ تشريعات تهدف إلى إنهاء العنف ضد المرأة. |
Cela permettra au Fonds d'élargir et de dynamiser un réseau de partenaires expérimentés en matière de relèvement dans des situations précaires en période de conflit ou d'après conflit, qui mettront en commun leurs ressources et leurs compétences pour aider à mettre un terme aux violences faites aux femmes et aux filles. | UN | وسيتمكن الصندوق، من خلال مجال التركيز الجديد هذا، من تشكيل شبكة موسعة ونشطة من الشركاء ذوي الخبرة في مجال إعادة التأهيل في حالات ما بعد النزاع ذات الطابع الهش، يتم من خلالها تجميع مواردهم ومواهبهم لتشكيل قاعدة تساعد على إنهاء العنف ضد النساء والبنات. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les hommes doivent être mis à contribution, en partenariat avec les femmes, pour mettre un terme à la violence envers les femmes. | UN | وبالفعل أصبح هناك وعي متزايد بأن الرجال، في شراكة مع النساء، يجب أن يؤدوا دورا هاما في إنهاء العنف ضد المرأة. |