On réexamine actuellement l'ensemble des engagements que le Fonds d'équipement des Nations Unies a inscrits à son programme en vue de déterminer quels projets pourraient être soit éliminés soit réduits. | UN | ويجري حاليا استعراض شامل لالتزامات برنامج الصندوق بهدف تحديد المشاريع التي يمكن إنهاؤها أو تضييق نطاقها. |
Il n'est pas possible à ce stade de trouver dans le chapitre pertinent du budget-programme des activités susceptibles d'être annulées, reportées, réduites ou modifiées durant l'exercice. | UN | وفي المرحلة الراهنة، ليس ممكناً تحديد أنشطة تحت باب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين. |
De plus, le fait que la Conférence de prorogation ait décidé de proroger le Traité indéfiniment ne signifierait pas que celui-ci ne pourrait jamais prendre fin. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن قيام مؤتمر التمديد باتخاذ قرار لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، لا يعني أنه لا يمكن إنهاؤها أبدا. |
On y trouvera des informations détaillées sur les produits à supprimer. | UN | وفيما يلي التفاصيل الخاصة بالنواتج المقرر إنهاؤها: |
Il est impossible, à ce stade, d'identifier au chapitre 22 des activités qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice biennal. | UN | 9 - لا يتسنى في هذه المرحلة تحديد أنشطة تحت الباب 22 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها أثناء فترة السنتين. |
Le Comité a été informé que le Bureau avait en fait examiné et identifié un certain nombre de produits devant être supprimés. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن المكتب عمد فعلا إلى استعراض وتحديد عدد من النواتج المزمع إنهاؤها. |
La continuité des traités, leur extinction ou la suspension de leur application ne devraient pas être liées à la licéité ou l'illicéité du recours à la force. | UN | وينبغي ألا يُربط استقرار المعاهدات أو إنهاؤها أو تعليقها بمشروعية استخدام القوة أو عدم مشروعيته. |
Il peut être mis fin à l'engagement d'un fonctionnaire si le Secrétaire général détermine que cette mesure est conforme à l'intérêt de l'Organisation | UN | يجوز إنهاؤها عندما يقرر الأمين العام أن ذلك من مصلحة المنظمة |
Le HCR a accepté la recommandation, indiqué que les rapprochements bancaires portant sur des exercices antérieurs étaient en cours d'achèvement et qu'un contrôle avait été établi pour que des rapprochements bancaires précis soient établis chaque mois. | UN | وقبلت المفوضية التوصية وذكرت أن التسويات المصرفية المتصلة بالفترات السابقة يجري إنهاؤها وأنه تم إنشاء المراقبة لكفالة إجراء تسويات مصرفية شهرية دقيقة. |
Quatre chapitres du budget (Affaires de l'Assemblée générale et services de conférence, Désarmement, Développement économique en Europe et Droits de l'homme) ont totalisé 68 % des produits éliminés. | UN | وكان نصيب أربعة من أبواب الميزانية، هي شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، ونزع السلاح، والتنمية الاقتصادية في أوروبا، وحقوق الإنسان، 68 في المائة من جميع النواتج التي جرى إنهاؤها. |
Dans le cadre du projet de budget-programme, le Secrétaire général remet à l’Assemblée générale la liste, dûment justifiée, des produits prévus dans le budget-programme de l’exercice précédent qui, à son avis, peuvent être éliminés et n’ont par conséquent pas été inclus dans le projet du budget-programme; | UN | في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة يزود اﻷمين العام الجمعية العامة، مع المسوغات، قائمة بالنواتج المدرجة في فترة الميزانية السابقة التي يمكن، حسب تقديره، إنهاؤها ومن ثم لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة؛ |
Il précise également que, au stade actuel, il n'est pas possible de déterminer quelles activités prévues dans les chapitres concernés du projet de budget-programme pourraient être annulées, reportées, réduites ou modifiées pendant l'exercice biennal. | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه ليس من الممكن في هذه المرحلة تحديد أنشطة مدرجة ضمن الأبواب المعنية من الميزانية البرنامجية المقترحة يمكن إنهاؤها أو تأجيلها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين. |
Au stade actuel, il n'est pas possible de déterminer quelles activités prévues dans les chapitres concernés du projet de budget-programme pour l'exercice 2012-2013 pourraient être annulées, reportées, réduites ou modifiées pendant l'exercice biennal. | UN | وليس من الممكن في هذه المرحلة تحديد أنشطة مدرجة ضمن الأبواب المعنية من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 يمكن إنهاؤها أو تأجيلها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين. |
Dans le premier cas, quelles sont les catégories de traités qui peuvent automatiquement prendre fin ou dont l'application peut être suspendue? | UN | وإذا تعلق الأمر بالحالة الأولى، ما هي إذن فئات المعاهدات التي يجوز إنهاؤها أو تعليقها تلقائيا؟ |
Or, on constate que la plupart des 3 000 produits qu'il est proposé de supprimer ont trait à des activités de développement. | UN | ولاحظ بقلق أن معظم النواتج التي تزيد على 000 3 ناتج والمقترح إنهاؤها تتصل بأنشطة التنمية. |
Il est impossible, à ce stade, d'identifier au chapitre 22 des activités qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice biennal. | UN | 10 - ولا يمكن في هذه المرحلة تحديد أنشطة تحت الباب 22 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها أثناء فترة السنتين. |
Le Comité a été informé que le Bureau avait en fait examiné et identifié un certain nombre de produits devant être supprimés. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن المكتب عمد فعلا إلى استعراض وتحديد عدد من النواتج المزمع إنهاؤها. |
Conformément au régime des traités institué par la Convention de Vienne en 1969, en particulier son article 60, la violation d'un traité peut entraîner son extinction ou la suspension de son application. | UN | 87 - ووفقا لنظام المعاهدات الذي تنص عليه اتفاقية فيينا لعام 1969، فيما يختص بالمادة 60، يمكن تأجيل تطبيق معاهدة من المعاهدات أو إنهاؤها بسبب الإخلال بها. |
Il peut également y être mis fin par une partie moyennant préavis de six mois donné par écrit à l'autre partie. | UN | ويجوز أيضا إنهاؤها من جانب أحد الطرفين بتوجيه مذكرة مكتوبة إلى الطرف الآخر تمهله ستة أشهر. |
Ces spécialistes du maintien de la paix seraient titulaires d'engagements ne limitant pas leur affectation à une mission donnée et pourraient être affectés à une autre mission en cas de réduction des effectifs ou d'achèvement de celle où ils sont en poste. | UN | وفي إطار تلك الاقتراحات، لن تقتصر تكليفات أفراد حفظ السلام الدائمين الـ 500 2 على الخدمة في أي بعثة بعينها، بل سيُلحقوا بأي بعثة أخرى في حال ما إذا جرى تقليص قوام البعثة التي يخدمون فيها أو إنهاؤها. |
L'exposition sur le désarmement fait actuellement l'objet d'importantes rénovations qui devaient être achevées pour la Semaine du désarmement en octobre 2000. | UN | وتجري حاليا عملية تحديث رئيسية للعرض المتعلق بنزع السلاح، ويتوقع إنهاؤها خلال أسبوع نزع السلاح الذي سيحتفل به في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
23.7 La plupart des activités différées ou éliminées concernaient les publications. | UN | ٢٣-٧ ومعظم اﻷنشطة التي تم إرجاؤها أو إنهاؤها كانت مواد منشورة. |
Les tribunaux devraient, cependant, être habilités à prolonger la durée de cette pension alimentaire s’il était déraisonnable ou injuste d’y mettre fin. | UN | بيد أنه ينبغي أن تكون لدى المحكمة سلطة تمديد مدة اﻹعالة إذا كان إنهاؤها غير منطقي أو غير منصف. |
Le tableau ne comporte pas non plus d'informations sur les quatre missions qui ont achevé ou achèveront leurs activités en 2014 et qui seront interrompues en 2015. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يشمل الجدول أي معلومات عن البعثات الأربع التي أكملت عملياتها أو ستكملها خلال عام 2014 وسيتم إنهاؤها في عام 2015. |
Le Comité a recommandé que des mesures soient prises pour liquider ces déficits, dont beaucoup se rapportaient à des projets déjà clos. | UN | وقد أوصى المجلس باتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل تصفية هذه العجوزات، حيث أن الكثير منها متصل بمشاريع قد سبق إنهاؤها. |
90. On a objecté à cette proposition que, dans certains États, la loi applicable contenait des dispositions concernant le mandat des arbitres, auquel il ne pouvait simplement être mis fin par une convention des parties. | UN | 90- وقد اعتُرض على ذلك الاقتراح على أساس أن القانون المنطبق في بعض الولايات القضائية يشتمل على أحكام بشأن ولاية المحكّمين التي لا يمكن إنهاؤها بمجرد موافقة الأطراف. |