"إنها غير" - Translation from Arabic to French

    • Elle n'est pas
        
    • qu'elle n'
        
    • manquaient de clarté
        
    Elle n'est pas prête à discuter d'une normalisation des relations ni à coexister avec l'Éthiopie et les pays de la région. UN إنها غير مستعدة لمناقشة أية علاقات طبيعية أو في الواقع أي تعايش مع إثيوبيا وبلدان المنطقة.
    Elle n'est pas habituée à ce genre de situation et tu l'effrayes comme ça ? Open Subtitles إنها غير معتادة على هذا العمل وأنت تقتلها خوفاً هكذا
    Ce n'est pas une bonne idée. Elle n'est pas entraînée à ça, sergent. Open Subtitles هذه ليست فكرة جيدة إنها غير مدربة، سيادة الرقيب
    Je viens de te dire, Elle n'est pas là, donc tu dois partir... Open Subtitles كما قلت لك إنها غير موجودة في البيت لذا يجب عليك أن ترحل من هنا
    La Cour dit qu'elle < < n'est pas convaincue > > , mais sans démontrer pourquoi, et c'est la raison pour laquelle ces conclusions ne sont pas convaincantes. UN وتقول المحكمة إنها " غير مقتنعة " ولكنها لم توضح لماذا هي غير مقتنعة، ولذلك فإن هذه الاستنتاجات غير مقنعة.
    Les auteurs de ces propositions ont déclaré que le quarantième anniversaire de la Commission était un moment particulièrement opportun pour réexaminer ses méthodes de travail qui, de leur avis, manquaient de clarté et s'écartaient des règles de procédure généralement suivies par les organes subsidiaires de l'Assemblée générale. UN ورأى مؤيّدوها أن الدورة الأربعين للجنة هي فرصة جاءت في الوقت المناسب تماما لاستعراض أساليب عملها، التي قيل إنها غير يقينية وإنها تحيد عن القواعد الإجرائية المتبعة في الهيئات الفرعية للجمعية العامة.
    Elle n'est pas entraînée. On finira dans un cercueil. Open Subtitles إنها غير مدربه على هذا من الممكن أن نقع فى مشاكل
    Andrew, Elle n'est pas coopérative, elle est abusive, aggressive-- Open Subtitles أندرو ,إنها غير متعاونة إنها غير مطيعة إنها تتحداني
    Elle n'est pas là. Puis-je prendre le message? Open Subtitles لا، إنها غير موجودة الآن، أتريدني أن أضع لها رسالة؟
    Elle n'est pas en état de prendre cette décision. Open Subtitles أيها الحاكِم، إنها غير مُؤهلَة لتَتخِذَ ذلكَ القرار
    Elle n'est pas attirée par toi et ce n'est pas valorisant pour moi. Open Subtitles إنها غير معجبة بك, و انت تجعلني ابدو سيئة
    Elle n'est jamais morte. Elle n'a jamais vécu. Elle n'est pas réelle. Open Subtitles لم تمت قط، فهي لم تعش قط إنها غير حقيقية
    Elle n'est pas réelle. Va donc écrire sur la fille de tes propres rêves. Open Subtitles إنها غير حقيقية اذهب واكتب فتاة أحلامك بنفسك
    Tu n'as pas à lui dire. Elle n'est pas la bienvenue. Open Subtitles لا يجب عليك أن تخبرها كل شيء إنها غير مرحب بها
    Elle craint toutefois que parents et jeunes filles aient simplement abandonné tout espoir de convaincre les autorités de revoir leur décision. Par ailleurs, Elle n'est pas convaincue de l'existence de véritables alternatives d'enseignement pour tous les cas. UN غير أنها تخشى أن يكون الآباء والأمهات وبناتهم قد فقدوا الأمل في إقناع السلطات بتغيير مواقفها، وقالت إنها غير مقتنعة بوجود بدائل تعليمية في جميع الحالات.
    Elle n'est pas certaine que la participation des médias lors de l'examen du rapport périodique du Soudan par le Comité, qui a eu lieu au palais des Nations, a été plus importante qu'à l'accoutumée. UN وقالت إنها غير متأكدة من أن عدد الحاضرين من وسائط الإعلام عند قيام اللجنة ببحث التقرير الدوري للسودان، الذي حدث في قصر الأمم، كان أكبر كثيراً من المعتاد.
    Lola est à Budapest en train de tourner un film, donc malheureusement, Elle n'est pas disponible. Open Subtitles "حسناً، لولا متواجدة خارج البلاد بـ"بودابست لتمثيل فيلم ولذلك لسوء الحظ ، إنها غير متاحة
    Elle n'est pas à apte pour témoigner. Open Subtitles إنها غير مؤهلة للإدلاء بإفادة.
    39. En réponse aux déclarations faites, l'Allemagne a dit qu'elle n'était pas en mesure, contrairement à d'autres pays européens, de suivre la recommandation tendant à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 39- ورداً على البيانات التي أُدلي بها، قالت ألمانيا إنها غير قادرة، كغيرها من الدول الأوروبية، على اتباع التوصية بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Les auteurs de ces propositions ont déclaré que le quarantième anniversaire de la Commission était un moment particulièrement opportun pour réexaminer ses méthodes de travail qui, de leur avis, manquaient de clarté et s'écartaient des règles de procédure généralement suivies par les organes subsidiaires de l'Assemblée générale. UN ورأى مؤيّدوها أن الدورة الأربعين للجنة هي فرصة جاءت في الوقت المناسب تماما لاستعراض أساليب عملها، التي قيل إنها غير يقينية وإنها تحيد عن القواعد الإجرائية المتبعة في الهيئات الفرعية للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more