"إنهيار" - Translation from Arabic to French

    • effondrement
        
    • dépression
        
    • chute
        
    • crise
        
    • échec
        
    • rupture
        
    • effondrer
        
    • s'effondrent
        
    • écroulé
        
    • effondré
        
    • un collapsus
        
    Donc, s'il y a un effondrement ici et qu'un de ces conduits se brise... Open Subtitles لذا، إذا كان هناك إنهيار هنا و كسر إحدى هذه الأنابيب
    et du pire effondrement de la production industrielle depuis 1921 ? Open Subtitles و أكبر إنهيار في الإنتاجات الصناعية منذ عام 1921.
    J'arrête ça. Je ne peux plus dormir. Et j'ai une dépression nerveuse. Open Subtitles إنتهيت من فعل هذا ، لا أستطيع النوم ولديّ إنهيار في الأعصاب
    Toutefois, la question du Haut-Karabakh — la première à émerger en Europe après la chute du mur de Berlin — n'est toujours pas résolue. UN ولكن مسألة ناغورني كاراباخ، وهي أول مشكلة تظهر في أوروبا بعد إنهيار حائط برلين، ظلت بدون حل.
    Que quelqu'un a réussi à inciter une crise psychotique à vous 3. Open Subtitles هذا يعني أن شخصاً ما وجد طريقة لحث إنهيار ذهاني لثلاثتكم
    L'échec des négociations de Cancún renforçait le sentiment de frustration au sujet de l'application du programme de Doha pour le développement. UN وقد أضاف إنهيار محادثات كانكون شعورا بالإحباط فيما يتعلق بتنفيذ خطة الدوحة للتنمية.
    Le fait qu'il est au milieu d'une rupture psychotique de la réalité. Open Subtitles حقيقة كونه في وسط إنهيار نفسي كامل عن الواقع.
    Le déficit commercial africain s'est accentué à la suite de l'effondrement des prix des matières premières. UN وإزداد العجز التجاري لافريقيا في أعقاب إنهيار أسعار السلع اﻷساسية.
    Les événements de 1989 n'ont pas marqué la naissance d'un nouvel ordre mondial mais plutôt l'effondrement d'une superpuissance et la disparition de la menace à la paix mondiale qu'était le communisme. UN لم يكن ما حدث ميلادا لنظام عالمي جديد، لقد كان إنهيار دولة عظمى ونهاية الشيوعية كتهديد للسلم العالمي.
    Après l'effondrement du gouvernement, en 1991, de nouvelles compagnies aériennes et de navigation ont surgi, battant bien souvent des pavillons de complaisance et transportant pour survivre des marchandises à la demande. UN وإثر إنهيار الحكومة في عام 1999، ظهرت شركات طيران وشحن جديدة كثير منها مسجلة على أساس الملاءمة ولا تتورع في نقل أي بضائع من أجل تغطية مصاريفها.
    De ce point de vue, il est particulièrement important de soutenir le processus actuel de normalisation complète entre les États qui se dégage après l'effondrement de l'ex-Yougoslavie. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، من المهم على وجه الخصوص تقديم دعم للعملية الجارية المتعلقة بالتطبيع التام بين الدول التي ظهرت بعد إنهيار يوغوسلافيا السابقة.
    Dans les situations de conflit, l'effondrement des structures de l'État tend à généraliser l'impunité. UN وفي حالات الصراع، يؤدي إنهيار هياكل الدولة إلى ترسيخ ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    - Nous avons peu d'informations pour le moment, mais il semblerait qu'une intervention ratée de la brigade des stupéfiants ait provoque l'effondrement de près de douze logements... Open Subtitles التفاصيل لا تزال مبهمة حاليًا، لكن يُعتقد أنها عملية مداهمة تجار مخدرات فاشلة مسؤولة عن إنهيار قرابة عشرة منازل.
    son échec à prouver ce que le crâne représentait l'a plongé dans une dépression dont il ne s'est jamais remis. Open Subtitles فشله فى إثبات نظريته حول الجمجمة كان أكثر من مجرد إندفاع مما تسبب فى إنهيار عصبى و ربما لم يشفى منه تماما
    Comme me demander pourquoi j'ai eu une secrète dépression. Open Subtitles 'مثل التسائل: لماذا كنت أعاني من إنهيار عقلي بالسر.
    Non, je veux juste une chute de tous les gars qui t'ont dragué. Open Subtitles لست غيوراً ,أنا ببساطة أريد إنهيار ديموغرافي لجميع الرجال الذين يتعرضون لكِ.
    Un jour après la chute du cabinet, l'ex-premier Ministre a été arrêté. Open Subtitles وبعد يوم من إنهيار الحكومة تم اعتقال رئيس الوزراء السابق
    Il a fait une crise, fin de l'histoire. Open Subtitles أقصد, كان يعاني من إنهيار عقلي, نهاية القصة.
    Mais c'est une rupture entre l'esprit et le corps, une dissociation. Open Subtitles إنه إنهيار ذهني جسدي، مرتبطاً بأنظمة جسدك شيء يشيه الغيبوبة
    Lorsque ce dispositif explose, il va effondrer l'horizon des événements de ce coté de la brèche pour couper toute connexion à la Terre-2 de façon permanente. Open Subtitles فحين ينفجر هذا الجهاز فسيسبب إنهيار أفق الحدث على هذا الجانب من الخرق غالقًا كل اتصال بالأرض اثنين نهائيًا
    Si des mannequins peuvent faire en sorte que des individus... s'effondrent en leur présence, la beauté est vraiment puissante! Open Subtitles لو أن عارضات الأزياء يمكنهن عمل كل هذه التأثيرات.. حتى يصل الأمر إلى إنهيار النساء فى حضورهن, كم أن هذا جميلآ؟
    Qui aurait deviné que la foi de Job serait bien plus forte que le toit qui s'est écroulé, lui enlevant tous ses enfants ? Open Subtitles من يتوقع أن الإخلاص في العمل كان ليصبح أقوى حائلاً دون إنهيار سقف مطيحاً بالأطفال من تحته؟
    Elle a mentionné cet immeuble effondré dans le Bronx ? Open Subtitles هل ذكرت أنه كان إنهيار مبنى في ثاوث برونكس
    Une réaction allergique sur mesure peut déclencher un collapsus cardiovasculaire. Open Subtitles إنه يخلق رد فعل تحسسي مُصمم خصيصاً للشخص قد يُؤدي إلى إنهيار القلب والأوعية الدموية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more