"إنه إذا" - Translation from Arabic to French

    • que si
        
    • que s
        
    • s'il
        
    • si rien
        
    • qu'en l
        
    • déclaré que
        
    • si l
        
    Peut-être que si tu me montrais le monde que tu as partagé avec mon père, je me sentirais plus proche de lui. Open Subtitles أعتقدت إنه إذا ربما قمتِ بأستعراض هذا العالم لي الذي قمتِ بمشاركته مع أبي ربما أشعر بالتقرب منه
    Je peux te promettre que si tu continues à me coller, un truc mauvais va arriver. Open Subtitles يمكنني أن أعدك إنه إذا لم تتوقفي عن مراقبتي أن شيء سيء سيحدث
    Il va sans dire que si le protocole VI était rejeté, la Fédération de Russie ne se considérerait aucunement liée par de quelconques obligations en la matière. UN وغني عن القول إنه إذا رُفض البروتوكول السادس، فلن يعتبر الاتحاد الروسي نفسه مقيداً بأي التزامات في هذا المضمار.
    Je lui ai dit que s'il arrivait à faire le voyage en étant conscient, il devait trouver un être vivant et l'avaler tout entier. Open Subtitles قلت له إنه إذا نجح وسافر في وعيه، فعليه البحث عن أي كائن حي، وأي شيء يتحرك، وابتلاعه بأكمله.
    Il considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Conférence entend adopter son projet de rapport final. UN وقال إنه إذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع تقريره النهائي.
    si rien ne change, ce processus long et coûteux sera son seul recours s’il veut contester la révision arbitraire des méthodes d’enquête sur les conditions d’emploi des agents des services généraux et arrêter l’érosion de leurs traitements. UN وأضاف يقول إنه إذا لم يحدث أي تغيير، فستكون هذه العملية الطويلة والمكلفة ملجأه الوحيد إذا أراد أن يعترض على التنقيح التعسفي ﻷساليب التحقيق في شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة وأن يوقف تدني أجوره.
    Il dit qu'en l'absence d'objection, il considérera que le programme de travail indicatif est adopté. UN وقال إنه إذا لم يبد أحد اعتراضاً، فسيعتبر أن المؤتمر يود إقرار برنامج العمل الإرشادي.
    Il a déclaré que s'il s'agissait de reprendre ce qui avait déjà été fait, ce serait également une bonne chose. UN وقال إنه إذا كان الرد بالعودة إلى ما سبق أن أنجز، فإن ذلك سيكون مقبولاً أيضاً.
    Il a été dit que si d'autres documents devaient être publiés, les sentences devraient évidemment l'être aussi. UN وقيل إنه إذا كان يُراد السماح بنشر وثائق أخرى فمن البديهي أيضاً أن تُنشر قرارات التحكيم.
    Il a été ajouté que si l'instrument élaboré s'appliquait seulement si le traité d'investissement y faisait expressément référence, cela représenterait une importante lacune dans l'exécution du mandat. UN وقيل كذلك إنه إذا كان الصك المراد صوغه لن ينطبق إلا إذا أُدرجت إشارة صريحة إليه في المعاهدة الاستثمارية فإن هذا سيكون إخفاقاً كبيراً في تنفيذ تلك الولاية.
    Il a été dit que si le Règlement ne s'appliquait pas avant la communication de la notification visée au projet d'article 4, la phase des négociations entre les parties serait laissée en dehors du champ d'application du Règlement. UN وقيل إنه إذا لم تطبَّق القواعد قبل تلك المرحلة، فستُترَك مرحلة المفاوضات بين الطرفين خارج نطاق القواعد.
    Il a estimé que si le Président Clinton n'usait pas de son droit de grâce avant la fin de son mandat, les chances d'une libération prochaine du prisonnier étaient extrêmement réduites. UN وقال إنه إذا لم يمنح الرئيس كلينتون عفواً قبل انتهاء ولايته. فإن احتمالات الإفراج في المستقبل القريب ستكون قاتمة.
    Ils ont indiqué que, si les entreprises de sécurité militaire commettaient des actes illégaux aux termes du droit britannique ou international, elles seraient poursuivies devant les tribunaux. UN وقالوا إنه إذا كانت شركات اﻷمن العسكري تقوم بأعمال غير مشروعة في نظر القانون البريطاني أو الدولي، فستحال إلى القضاء.
    Elle précise, à l'intention du représentant du Pakistan, que si le Secrétariat se trouve confronté à une situation exceptionnelle, il demandera l'avis de l'Assemblée générale. UN وقالت فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل باكستان إنه إذا حدثت ظروف استثنائية سيطلب رأي الجمعية العامة.
    Il va de soi que si les motivations présentées ne sont pas jugées suffisantes, l'affaire doit être rejetée pour défaut de motivation. UN وغني عن القول إنه إذا اعتُبرت المبررات المقدمة غير كافية يجب أن ترفض القضية لعدم وجود مبرر.
    Le gouvernement expose que si tel fut effectivement le cas entre 1982 et 1985 pendant la guerre du Liban, tel n'est plus le cas actuellement. UN وتقول الحكومة إنه إذا كان الوضع هو ذاك في الفترة ما بين 1982 و1985 إبان حرب لبنان، فإن الأمر لم يعد الآن بهذه الصورة.
    Pour ce qui est de la définition, elle revient à dire que si les résultats prévus ne sont pas obtenus, les ressources doivent être réduites. UN وفيما يتعلق بالتعريف، استطرد قائلا إنه إذا لم يتم إحراز النتائج المتوخاة، سيتعين تخفيض الموارد.
    Il a été observé que s'il visait l'obligation générale de rechercher la solution d'un différend, il ne se distinguait pas du paragraphe 4. UN وقيل إنه إذا كان ما سيشار إليه هو الالتزام العام بالسعي إلى تسوية النزاع، فإن ذلك مماثلاً لما يرد في الفقرة 4.
    Enfin, il a dit que, s’il retournait dans son pays, il risquait d’être exécuté. UN وأخيرا، قال إنه إذا عاد إلى الوطن فإنه سيتعرض لخطر اﻹعدام.
    si rien n'était fait, les autochtones de Tripura seraient complètement marginalisés dans les prochaines décennies, atil prévenu, si bien qu'ils étaient encore plus déterminés à lutter pour leur survie culturelle et le respect de leurs droits fondamentaux. UN وحذر قائلاً إنه إذا استمر الاتجاه الحالي فإن الشعوب الأصلية في تريبورا سوف تهمش تماماً في العقود القادمة، وإن ذلك يخلق عزماً متزايداً من جانبها للكفاح من أجل بقائها الثقافي وحماية ما لها من حقوق الإنسان الأساسية.
    65. Le Président dit qu'en l'absence d'objection, il considérera que le Comité souhaite supprimer la première phrase du paragraphe. UN 65- الرئيس قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسوف يعتبر أن اللجنة ترغب في حذف الجملة الأولى من العبارة.
    Nous avons déjà déclaré que nous serions disposés à accepter cela si les travaux de la Conférence dans ce domaine concourraient à l'universalisation de la Convention d'Ottawa. La question de l'espace entre aussi dans cette catégorie. UN ولقد ذكرنا من قبل إنه إذا كان العمل الذي يقوم به المؤتمر في هذا المجال يساعد على تطبيق اتفاقية أوتاوا على الصعيد العالمي فإننا لا نجد صعوبة في التقدم إلى الأمام في هذا الصدد.
    si l'interprétation de l'auteur est exacte, cela constitue une source de discrimination. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه إذا كان تقديرها سليما، فإن القانون يعتبر مصدرا للتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more