"إنه بالإضافة إلى ذلك" - Translation from Arabic to French

    • en outre
        
    • de plus
        
    Le projet de programme de travail pour 2004 est en outre décevant parce qu'il ne fait pas apparaître le lien entre le financement du développement et les questions de politique macroéconomique. UN كما قال إنه بالإضافة إلى ذلك فإن مشروع برنامج العمل لعام 2004 مخيب للآمال لأنه فشل في أن يعكس العلاقة بين تمويل التنمية وبين المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي.
    Il leur a en outre proposé l'aide des bureaux de pays du PNUD et les a informés d'autres possibilités, leur indiquant notamment qu'ils pouvaient bénéficier d'une aide technique auprès de la Division de la promotion de la femme. UN وقالت إنه بالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة تقترح أن تقوم المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساندة الجهود المبذولة لكتابة التقارير، كما أنها أشارت على البلدان الأطراف بالمصادر الأخرى الممكنة للحصول على هذه المساندة، بما في ذلك المساعدة التقنية التي تقدمها شعبة النهوض بالمرأة.
    en outre, les programmes de formation mettent l'accent sur le développement des aptitudes personnelles commerciales et sociales, de manière à mettre les bénéficiaires à même d'acquérir des compétences additionnelles qui renforceront leur position sur le marché du travail. UN 36 - وقالت إنه بالإضافة إلى ذلك ركّزت برامج التدريب على تنمية الاستعدادات الشخصية في المجالين التجاري والاجتماعي لتمكين المستفيدين من اكتساب مهارات إضافية تساهم في تعزيز فرصهم في سوق العمل.
    de plus, la question du règlement des différends doit être envisagée dans un nouveau projet d'article. UN وقالت إنه بالإضافة إلى ذلك ينبغي معالجة مسألة تسوية النزاعات في مشروع مادة جديدة.
    de plus, comme il ne comporte pas de statistiques pour l'année écoulée, il ne permet pas non plus de juger des progrès accomplis. UN وقالت إنه بالإضافة إلى ذلك فإن التقرير لم يحتو على إحصاءات عن السنة الماضية، وبالتالي لا يمكن الحكم على التقدّم الذي أحرز.
    en outre, les pays devraient renforcer les efforts visant à concevoir et à appliquer des politiques nationales de développement durable, comportant un examen volontaire par les pairs, tout en tirant parti des travaux des instances de débats et des organes internationaux, comme la Commission du développement durable. UN 63 - واستطرد قائلاً إنه بالإضافة إلى ذلك فإن على البلدان أن تعزز جهودها لتصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، مثل إجراء استعراضات جماعية طوعية، مع الاستفادة في نفس الوقت من مناقشات المنابر والهيئات الدولية، مثل لجنة التنمية المستدامة.
    Le Qatar a en outre créé des autorités et des organes chargés de défendre les droits des enfants, comme le Conseil suprême de la famille, qui s'efforce notamment d'assurer que la législation et les pratiques nationales respectent les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 69 - وتابع قائلا إنه بالإضافة إلى ذلك قامت قطر بإنشاء سلطات ومؤسسات لصيانة حقوق الأطفال، ومن ضمنها المجلس الأعلى لشؤون العائلة الذي يسعى، في جملة أمور، إلى أن يضمن أن التشريع الوطني والممارسات تمتثل لصكوك حقوق الإنسان.
    de plus, un certain nombre de centres d'hébergement temporaire destinés à accueillir les personnes demandant le statut de réfugié ont été ouverts, et le système servant à fournir des papiers à ces personnes a été modernisé, ce qui permet maintenant de leur délivrer des documents de voyage électroniques d'une validité de cinq ans. UN 61 - واسترسل قائلا إنه بالإضافة إلى ذلك فقد افتتح عدد من مراكز الإقامة المؤقتة لاستيعاب طالبي مركز اللجوء، وتم تحديث النظام المستخدم لإصدار الوثائق لهؤلاء، بما في ذلك عن طريق توفير وثائق السفر الإالكترونية الصالحة لمدة خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more