Pour s’assurer que le matériel et le logiciel achetés seraient utilisés au mieux, une formation avait été dispensée à certains fonctionnaires. | UN | وقالت إنه تم توفير التدريب لجميع العاملين لضمان أفضل استعمال للمعدات والبرامج الحاسوبية التي تم الحصول عليها. |
En outre, un centre de formation juridique relevant du Ministère de la justice avait été créé. | UN | وقيل أيضا إنه تم إنشاء مركز للتدريب القانوني تحت إشراف ولاية وزارة العدل. |
Un cadre et un programme de développement clairs avaient été établis. | UN | وقال إنه تم وضع إطار وجدول أعمال واضحين للتنمية. |
De nombreux mécanismes avaient été mis en place pour garantir aux femmes la pleine jouissance de leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | 49 ومضت قائلة إنه تم إنشاء عدد كبير من الآليات لضمان تمتع المرأة الكامل بحرياتها الأساسية وحقوقها. |
En 2006, ces mesures ont été évaluées et on a constaté une diminution drastique de la pratique des mutilations génitales. | UN | وقال إنه تم في عام 2006 تقييم لهذه التدابير تبين منه حدوث انخفاض حاد في هذه الممارسة. |
Le Président dit que qu'il a été convenu en séance plénière que certaines questions seront abordées par plus d'un organe de la Conférence. | UN | 42 - الرئيس: قال إنه تم الاتفاق أثناء الجلسة العامة على معالجة بعض المواضيع داخل أكثر من هيئة واحدة من هيئات المؤتمر. |
Pour ce qui est de la paix, force est de constater que des progrès considérables ont été accomplis. | UN | وفي ما يتعلق بالسلام، لا بد لنا من القول إنه تم إحراز تقدم كبير. |
Il a affirmé qu'il était faux que son ex-femme se soit vu refuser un visa et un permis de séjour en Espagne. | UN | وينفي صحة الادعاء القائل إنه تم رفض منح زوجته السابقة تأشيرة دخول إلى إسبانيا وتصريح إقامة فيها. |
Le secrétariat du Conseil avait été consulté lorsque la recommandation avait été formulée. | UN | وأضاف قائلا إنه تم التشاور مع أمانة المجلس قبل صياغة التوصية. |
La demande de visa de visiteur avait été refusée parce qu'il y avait de grandes probabilités que l'auteur ne se conforme pas aux conditions attachées au visa. | UN | وتقول فيها إنه تم رفض طلب صاحب البلاغ منحه تأشيرة دخول للزيارة بسبب الاحتمال الكبير لعدم تقيده بشروط تأشيرة الدخول. |
Un comité du Cabinet, présidé par le Premier Ministre en personne avait été créé pour s'attaquer à ce problème. | UN | وقال إنه تم إنشاء لجنة تابعة لرئاسة الوزارة، ترأسها رئيسة الوزارة نفسها، لمعالجة هذه المشاكل. |
De nombreux mécanismes avaient été mis en place pour garantir aux femmes la pleine jouissance de leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | 49 ومضت قائلة إنه تم إنشاء عدد كبير من الآليات لضمان تمتع المرأة الكامل بحرياتها الأساسية وحقوقها. |
En réponse, le secrétariat a fait savoir que des candidats avaient été sélectionnés et interviewés et que les procédures administratives en étaient à la phase finale. | UN | ورداً على ذلك، قالت الأمانة إنه تم فرز المرشحين وإجراء مقابلات معهم وإن الإجراءات الإدارية قد بلغت مرحلتها النهائية. |
Certaines de ces victimes ont mentionné qu'elles avaient été sélectionnées dans le lot des femmes présentes à Ratoma. | UN | وقالت بعض أولئك الضحايا إنه تم اختيارهن من بين النساء اللواتي كنّ في راتوما. |
Se référant à la marginalisation des hommes et à l'augmentation de la violence à l'encontre des femmes, elle dit qu'on a effectivement constaté une corrélation. | UN | وأشارت إلى تهميش الرجال وزيادة العنف ضد المرأة، قائلة إنه تم بالفعل اكتشاف علاقة بينهما. |
on a dit au Rapporteur spécial qu'un total de 53 villageois avaient été tués à Qezelabad et que quelque 20 maisons avaient été incendiées. | UN | وقيل للمقرر إنه تم قتل مجموع قدره ٣٥ قروياً في قيزيل أباد وأن ٠٢ منزلا قد أشعلت فيها النيران. |
Le Président dit que qu'il a été convenu en séance plénière que certaines questions seront abordées par plus d'un organe de la Conférence. | UN | 42 - الرئيس: قال إنه تم الاتفاق أثناء الجلسة العامة على معالجة بعض المواضيع داخل أكثر من هيئة واحدة من هيئات المؤتمر. |
Aujourd'hui, il est juste de dire que certains progrès ont été accomplis vers la réalisation des objectifs et des buts fixés il y a cinq ans. | UN | واليوم، من المنصف القول إنه تم إحراز بعض التقدم صوب الأهداف والغايات التي تم تحديدها قبل خمس سنوات. |
Il a affirmé qu'il était faux que son ex-femme se soit vu refuser un visa et un permis de résidence en Espagne. | UN | وينفي صحة الادعاء القائل إنه تم رفض منح زوجته السابقة تأشيرة دخول إلى إسبانيا ورخصة للإقامة فيها. |
59. Le PRÉSIDENT déclare qu'à ce jour, plusieurs questions importantes ont été abordées. | UN | 59- الرئيس: قال إنه تم حتى الآن التعرّض لعدد من المسائل الهامة. |
Des détenus auraient été torturés ou maltraités dans les prisons et les postes de police. | UN | ويقال إنه تم تعذيب أو سوء معاملة معتقلين في السجون ومراكز الشرطة. |
Il a indiqué qu'un fonctionnaire de la Mission des États-Unis était désormais exclusivement chargé de l'application de la Réglementation. | UN | وقال إنه تم تكليف موظف في بعثة الولايات المتحدة للاهتمام حصراً ببرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية. |