Ça fait partie de notre nouvelle soirée Western Country ! | Open Subtitles | إنه جزء من ليليتا الريفية الغريبة الجديدة |
Ça fait partie de mon boulot. | Open Subtitles | هذا مجرد تحديث روتيني لنظام الحماية لديك إنه جزء من عملي |
C´est souvent comme ça. Ça fait partie de son charme. | Open Subtitles | إنها عادةً لا تقصد شيئاً إنه جزء من سحرها |
Tu ne peux surtout pas. C'est une partie horrible de la ville. | Open Subtitles | وانت بالذات بالتأكيد لا يمكنك إنه جزء فظيع من المدينة |
Ca fait partie de cette folie et quand je suis dans cet état je ne peux pas le contrôler. | Open Subtitles | إنه جزء من النار التي بعقلك, و عندما أكون بتلك الحالة, لا يمكنني السيطرة عليه |
Pour un Indien, ce n'est pas juste le DNA, Cela fait partie d'une personne, relève du sacré et a une profonde importance religieuse. | UN | ولكنه بالنسبة إلى الهندي ليس مجرد حمض نووي صبغي، بل إنه جزء من الإنسان، وهو مقدس، ولـه مغزى ديني عميق. |
Ça fait partie de la stratégie. Ramener le hockey là-dedans. | Open Subtitles | إنه جزء من الإستراتيجية إذا أقحمنا الهوكي في القضية |
Il y a pas que ça, mais de nos jours, Ça fait partie de la vie. | Open Subtitles | ليس هو الشيء الوحيد ولكن تلك الأيام إنه جزء من حياتنا |
Parce que ça pourrait tout changer. Ça fait partie du problème. | Open Subtitles | ، لأن هذا من شأنه أن يغير كل شيء إنه جزء من المشكلة |
Tu dois l'ignorer. Ça fait partie du jeu. | Open Subtitles | عليكِ أن تغضّى الطرف عن ذلك إنه جزء من لعبة |
Ça fait partie de mon boulot, j'achète tout le temps. | Open Subtitles | إنه جزء من عملي , أشتري طوال الوقت |
Ça fait partie de la psychologie de la guerre. | Open Subtitles | انا لست بمتهكمة, إنه جزء ضروري من علم النفس في الحروب.. |
Ça s'appelle adapter la vérité, et Ça fait partie du jeu. | Open Subtitles | لقد حرّفت الحقائق قليلا إنه جزء طبيعي من طقس المواعدة |
C'est une partie importante de, heu... économiquement, la manière dont les choses évoluent. | Open Subtitles | إنه جزء كبير من إقتصاديا ..الطريقة التي ستكون عليها الأشياء |
C'est une partie de toi beaucoup plus importante que celle qui te fait peur. | Open Subtitles | إنه جزء أكثر أهمية بكثير من تكون . و ما الذي يُخيفك |
Mes Travaux d'Intérêt Généraux. Ca fait partie de ma liberté conditionnelle, tu te souviens ? | Open Subtitles | يجب أن أقوم بخدمتي الإجتماعية إنه جزء من إطلاق سراحي , أتذكرين؟ |
Cela fait partie de ce que j'ai mentionné plus tôt — une sorte de «va-et-vient» bilatéral déguisé en un fait internationalement accepté. | UN | إنه جزء مما سبق أن وصفته بأنه نوع من التقدم والتراجع الثنائي المقنع تحت قناع مقبول دوليا. |
il fait partie intégrante de notre culture, de notre existence et, comme l'a fait observé un anthropologue brésilien, de notre propre civilisation. | UN | إنه جزء أساسي من ثقافتنا ووجودنا وكما قال عالم أنثروبولوجي برازيلي، جزء من حضارتنا. |
Il est né avec. Ca fait parti de son ADN. | Open Subtitles | لقد ولد معه، إنه جزء من حمضه النووي |
C'est la partie de ton cerveau qui s'inquiète à propos du parcmètre. | Open Subtitles | إنه جزء من عقلك الذي يقلق بشأن عداد السيارات. |
Elle constitue aussi un élément critique des dispositifs d'application du principe de responsabilité dans la mesure où Elle fait partie intégrante du mécanisme formel permettant d'assurer l'intégrité individuelle et organisationnelle ainsi que la responsabilité des décisions prises, omissions ou actes commis. | UN | كما أنه يشكل مكوناً حاسماً من مكونات أطر المساءلة، حيث إنه جزء لا يتجزأ من الآلية الرسمية لضمان نزاهة الأفراد والمنظمة، وكذلك المساءلة عن القرارات المتخذة، وما يرتكب من أعمال أو إغفال. |
C'est un morceau du radeau, un des pontons. | Open Subtitles | إنه جزء من الرمث أحد الطوفين |