"إنه عندما" - Translation from Arabic to French

    • que lorsque
        
    • C'est quand
        
    • que lorsqu
        
    • lorsqu'il
        
    • que quand
        
    • lorsque les
        
    Au passage, je peux dire que, lorsque Singapour siégeait au Conseil de sécurité, de nombreux membres ont comparé le travail du Conseil à celui d'un service de pompiers. UN وبالمناسبة، يمكنني القول إنه عندما كانت سنغافورة عضوا في المجلس، شبّه عدة أعضاء عمل المجلس بعمل إدارة المطافئ.
    Le journal ajoute que lorsque M. Nétanyahou a parlé de 3 000 logements environ pour les Arabes de Jérusalem, il parlait en fait de l'éventuelle capacité d'absorption de logements neufs des quartiers concernés par le projet. UN وأضافت الصحيفة قائلة إنه عندما تحدث السيد نتنياهو عن بناء ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية للعرب في القدس، إنما كان يتحدث في واقع اﻷمر عن اﻹمكانيات المحتملة للمنطقة لاستيعاب العدد المذكور من المساكن.
    C'est quand on sous-traite des activités à des partenaires externes. Open Subtitles إنه عندما تنقل بعض نشاطات الشركاء إلى الخارج.
    C'est quand on a tous les pouvoirs et qu'on est immortel. Open Subtitles إنه عندما تملك كل القوى ولا يمكن أن تُقتل
    Il ajouta que lorsqu'il pensait à cette tragédie, tout le reste paraissait bien insignifiant, y compris ce qu'avait vécu l'Asie. UN وذكر إنه عندما يفكر في هذه المأساة فإن كل شيء آخر يتضاءل أمامها في أهميته، بما في ذلك ما مر به في آسيا.
    lorsqu'il est nié, négligé ou oublié, le prix à payer s'exprime en termes de souffrances humaines. UN إنه عندما ينكر أو يتجاهل أو ينسى فإن الثمن يدفع بالمعاناة البشرية.
    Les arrières disent que quand Geoff les touche, ils tombent à tous les coups. Open Subtitles يقول لاعبو الدفاع إنه عندما يلمسهم جيف لا يدرون مايصيبهم ويقعون في كل مره
    La délégation nigériane a souligné que, lorsque les électeurs estimaient que le système électoral était crédible et équitable, la violence pouvait être prévenue. UN وأشار الوفد إلى إنه عندما تؤمن هيئة الناخبين بمصداقية ونزاهة العملية الانتخابية، يمكن منع العنف.
    La Cour a considéré que, lorsque le défendeur avait opté pour l'arbitrage en demandant qu'il soit sursis à la procédure, l'arbitrage était devenu obligatoire pour les deux parties. UN وقالت المحكمة إنه عندما اختار المدعى عليه التحكيم بتقديم طلب وقف الدعوى، أصبح التحكيم ملزما لكلا الطرفين.
    Selon lui, il était peut-être commode d'engager du personnel international pour exécuter des projets, mais cela signifiait que lorsque le financement d'un projet prenait fin et que le personnel partait, la capacité qu'il laisserait derrière lui n'aurait pas été améliorée. UN وقال إنه ربما يكون من الملائم استئجار موظفين دوليين للقيام بتنفيذ المشاريع، ولكن هذا معناه إنه عندما ينتهى تمويل المشروع ويغادر الموظفون، لن يخلفوا وراءهم أي قدرة معززة.
    Selon lui, il était peut-être commode d'engager du personnel international pour exécuter des projets, mais cela signifiait que lorsque le financement d'un projet prenait fin et que le personnel partait, la capacité qu'il laisserait derrière lui n'aurait pas été améliorée. UN وقال إنه ربما يكون من الملائم استئجار موظفين دوليين للقيام بتنفيذ المشاريع، ولكن هذا معناه إنه عندما ينتهى تمويل المشروع ويغادر الموظفون، لن يخلفوا وراءهم أي قدرة معززة.
    Le gouvernement a répondu que lorsque les forces de l'ordre sont entrées dans les dortoirs elles ont été attaquées par les prisonniers et forcées d'utiliser des gaz lacrymogènes. UN وردت الحكومة قائلة إنه عندما دخل المسؤولون عنابر النوم تعرضوا للهجوم على يد المذنبين، مما أجبرهم على استخدام الغاز المسيّل للدموع.
    Non, C'est quand le papa ne veut plus voir son petit garçon. Open Subtitles كلا، إنه عندما يرفض والدك أن يرى إبنه بعد ذلك
    C'est quand un fan devient un ennemi, ou quand l'amour se détériore en haine. Open Subtitles ، إنه عندما يتحول المعجب إلى معادي وعندما يتدهور الحب إلى كراهية
    C'est quand tu fais face aux choses les plus difficiles dans la vie avec volonté et persévérance que tu apprends le plus. Open Subtitles إنه عندما تواجه أصعب الأشياء في حياتك بالعمل الشاق والحسن ستتعلم كثيراً
    C'est quand les employés gagnent une partie de l'entreprise. Open Subtitles حسناً، إنه عندما يملكون الموظفين جزء من الشركة التي يعملون بها.
    Cela signifie que lorsqu'un fonctionnaire est prié de s'expliquer suite à sa mise en cause, il doit avoir connaissance de la nature de l'allégation; UN وهذا يعني إنه عندما يطلب من أحد الموظفين التعليق على ادعاء ما يجب أن يكون على علم بنطاق هذا الادعاء؛
    Et je puis dire à cette Assemblée que lorsqu'un petit État insulaire en développement perd 90 % de ses infrastructures physiques en l'espace de quelques heures il est confronté à un problème colossal. UN وأقول لهذه الجمعية إنه عندما تفقد دولة جزرية نامية 90 في المائة من هياكلها الأساسية المادية خلال ساعات قليلة فإن التحدي الذي تواجهه هذه الدولة يكون هائلا.
    Un homme a dit que lorsqu'il est entré dans la pièce il a buté contre la jambe d'une des victimes, qui a roulé devant lui. Il a essayé de reconnaître un de ses proches et n'y arriva que grâce aux lunettes de vue que son parent portait. UN أحدهم قال إنه عندما دخل الغرفة ارتطمت قدمه برجْل أحد الشهداء فتدحرجت أمامه، وحاول التعرف إلى أحد أقاربه ولم يساعده في ذلك سوى النظارة الطبية التي اعتاد قريبه أن يضعها.
    De plus, un certain nombre de préparateurs soutiennent que quand des ventes au comptant sont conclues au même prix de vente que celles qui sont assorties de conditions de paiement prolongé, les recettes au titre des ventes à comptabiliser doivent être les mêmes. UN وعلاوة على ذلك، يقول بعض المعدِّين إنه عندما يتم عقد صفقات بيع النقد بنفس سعر البيع المطلوب عند عقد صفقات بآجال سداد ممتدة، فإن عائدات البيع التي يتم إثباتها يجب ألا تتغير.
    lorsque les pays développés examinent le niveau de soutien qu'ils peuvent offrir, ils doivent penser d'abord non pas à la nécessité de sauvegarder leur prospérité mais aux besoins plus urgents de ceux qui ont été forcés de fuir leur pays. UN وقال إنه عندما تنظر البلدان المتقدمة النمو في مستوى الدعم الذي يمكن أن تقدمه، فإنها يجب ألا تفكر أولا في الحاجة لحماية إزدهارها، بل في الحاجات اﻷكثر الحاحا ﻷولئك الذين أرغموا على الفرار من بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more