"إنه كان ينبغي" - Translation from Arabic to French

    • aurait dû
        
    • auraient dû être
        
    • dit qu'il aurait fallu
        
    La rédaction du texte aurait dû être guidée par les souffrances infligées par ces armes. UN وقال إنه كان ينبغي أن يُسترشد في عملية صياغة النص بالمعاناة الناجمة عن هذه الذخائر.
    Davantage de temps aurait dû être accordé pour des consultations avant l'adoption du rapport. UN وقالت إنه كان ينبغي إتاحة مزيد من الوقت للمشاورات قبل اعتماد التقرير.
    L'auteur fait valoir que son nouveau conseil aurait dû bénéficier d'un délai suffisant pour prendre connaissance du dossier. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إنه كان ينبغي أن يحصل محاميه الجديد على مهلة كافية من الزمن للاطلاع على ملف القضية.
    En outre, les réalisations escomptées auraient dû être mieux formulées afin de tenir effectivement compte des objectifs du programme. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه كان ينبغي تحسين صياغة الإنجازات المتوقعة بحيث تعالج أهداف البرنامج بفعالية.
    Un groupe de pays a dit qu'il aurait fallu analyser de manière plus approfondie le succès des stratégies adoptées en matière de prestation de services, de renforcement des capacités et de responsabilisation, et mieux présenter les tendances et les faits. UN وقالت مجموعة من البلدان إنه كان ينبغي تقديم مزيد من التحليل لنجاح استراتيجيات إيصال الخدمات. وبناء القدرات، والتمكين، وعرض أفضل للاتجاهات والوقائع.
    Ce dernier estime que le tribunal de district d'Uppsala aurait dû mener une enquête pour vérifier s'il existait des raisons susceptibles de l'empêcher d'ordonner son expulsion. UN ويقول صاحب الشكوى إنه كان ينبغي لمحكمة المقاطعة أن تستعلم بشأن ما إذا كانت هناك أي عقباتٍ تحول دون تنفيذ أمر طرده.
    Plusieurs orateurs ont estimé qu'on aurait dû insister davantage sur le rôle des gouvernements et des autres partenaires. UN وقال عدة متكلمين إنه كان ينبغي التركيز بشكل أكبر على دور الحكومات والشركاء اﻵخرين.
    Abordant le rapport relatif aux services communs des organismes des Nations Unies à Genève, il dit que le CCI aurait dû donner des exemples précis du morcellement et des doubles emplois mentionnés par les inspecteurs. UN وفي معرض حديثه عن التقرير المتعلق بالخدمات المشتركة لمنظمات الأمم المتحدة في جنيف، قال إنه كان ينبغي لوحدة التفتيش المشتركة إيراد أمثلة محددة على التجزئة والازدواجية على نحو ما ذكر المفتشون.
    28. Le représentant de la Suède a dit que le Groupe de travail aurait dû être plus étroitement associé à l'établissement du rapport. UN ٨٢- وقال ممثل السويد إنه كان ينبغي للفرقة العاملة أن تشارك على نحو أوثق في إعداد التقرير.
    Plusieurs orateurs mentionnèrent néanmoins que le rapport aurait dû être plus analytique et davantage centré sur des problèmes précis. Il fut suggéré qu'un modèle soit élaboré permettant aux fonds et aux programmes d'obtenir des orientations communes de la part du Conseil économique et social. UN بيد أن عددا من المتحدثين قال إنه كان ينبغي للتقرير أن يكون تحليليا ويركز أكثر على المواضيع، واقتُرح وضع صيغة يمكن من خلالها أن تحصل الصناديق والــبرامج على توجيه مشترك من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Plusieurs orateurs mentionnèrent néanmoins que le rapport aurait dû être plus analytique et davantage centré sur des problèmes précis. Il fut suggéré qu’un modèle soit élaboré permettant aux fonds et aux programmes d’obtenir des orientations communes de la part du Conseil économique et social. UN بيد أن عددا من المتحدثين قال إنه كان ينبغي للتقرير أن يكون تحليليا ويركز أكثر على المواضيع، واقتُرح وضع صيغة يمكن من خلالها أن تحصل الصناديق والبرامج على توجيه مشترك من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Plusieurs orateurs mentionnèrent néanmoins que le rapport aurait dû être plus analytique et davantage centré sur des problèmes précis. Il fut suggéré qu'un modèle soit élaboré permettant aux fonds et aux programmes d'obtenir des orientations communes de la part du Conseil économique et social. UN بيد أن عددا من المتحدثين قال إنه كان ينبغي للتقرير أن يكون تحليليا ويركز أكثر على المواضيع، واقتُرح وضع صيغة يمكن من خلالها أن تحصل الصناديق والبرامج على توجيه مشترك من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Une délégation a estimé que l'analyse de l'environnement externe aurait dû comprendre une analyse des situations que faisait intervenir le développement de l'enfant — soins de santé et éducation par exemple — ainsi que du rôle de l'UNICEF comparé à celui d'autres organisations. UN وقال أحد الوفود إنه كان ينبغي لتحليل البيئة الخارجية أن يشتمل على تحليل لحالات تنمية الطفل، مثل العناية الصحية والتعليم، وكذلك دور اليونيسيف بالمقارنة مع المنظمات اﻷخرى.
    Les économies provenant des fluctuations monétaires, de l’inflation et des gains d’efficacité auraient dû être appliquées à la mise en oeuvre des programmes prescrits, ou bien le Secrétariat aurait dû demander à l’Assemblée générale l’ouverture de crédits additionnels. UN وقال إنه كان ينبغي استخدام الوفورات المحققة عن طريق تقلبات العملة، والتضخم وكفاءة اﻷداء لتنفيذ هذه البرامج، أو كان ينبغي لﻷمانة العامة طلب المزيد من الاعتمادات من الجمعية العامة.
    Une autre délégation a dit que le rapport aurait dû faire une plus large place au renforcement des capacités nationales en Afrique, notamment dans le domaine de la surveillance des indicateurs reflétant la vulnérabilité de la population. UN وقال وفد آخر إنه كان ينبغي للتقرير أن يركز على الانجازات في مجال تعزيز القدرة الوطنية في افريقيا، بما في ذلك رصد القابلية للتعرض لﻷذى.
    De l'avis d'une délégation, toutefois, le rapport aurait dû analyser les rôles respectifs des femmes et des hommes dans les activités touchant la santé et l'hygiène dans le but de faire participer davantage d'hommes à ces activités. UN غير أن أحد المتكلمين قال إنه كان ينبغي للتقرير أن يشمل تحليلا عن الفوارق بين الجنسين لتعريف أدوار الرجال والنساء في اﻷنشطة المتعلقة بالصحة والنظافة العامة، بغية إشراك المزيد من الرجال فيها.
    Une autre délégation a dit que le rapport aurait dû faire une plus large place au renforcement des capacités nationales en Afrique, notamment dans le domaine de la surveillance des indicateurs reflétant la vulnérabilité de la population. UN وقال وفد آخر إنه كان ينبغي للتقرير أن يركز على الانجازات في مجال تعزيز القدرة الوطنية في افريقيا، بما في ذلك رصد القابلية للتعرض لﻷذى.
    En outre, les réalisations escomptées auraient dû être mieux formulées afin de tenir effectivement compte des objectifs du programme. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه كان ينبغي تحسين صياغة الإنجازات المتوقعة بحيث تعالج أهداف البرنامج بفعالية.
    Des priorités auraient dû être déterminées, et le Groupe de travail devrait se concentrer sur un nombre limité d'activités. UN وقال إنه كان ينبغي تحديد اﻷولويات، وينبغي للفرقة العاملة أن تركز على عدد محدود من اﻷنشطة.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que ces livraisons auraient dû être refusées. UN وفي رأي المكتب إنه كان ينبغي للبعثة رفض تلك الشحنات.
    Un groupe de pays a dit qu'il aurait fallu analyser de manière plus approfondie le succès des stratégies adoptées en matière de prestation de services, de renforcement des capacités et de responsabilisation, et mieux présenter les tendances et les faits. UN وقالت مجموعة من البلدان إنه كان ينبغي تقديم مزيد من التحليل لنجاح استراتيجيات إيصال الخدمات. وبناء القدرات، والتمكين، وعرض أفضل للاتجاهات والوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more