"إنه كجزء" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre
        
    dans le cadre de la collaboration avec les États et les provinces, des efforts particuliers avaient été déployés dans les domaines de la formation et de l'orientation . UN وقال إنه كجزء من العمل مع الدول والمقاطعات تتركز الجهود على تدريب وتوجيه النظراء.
    dans le cadre du programme de mesures de confiance, les visites familiales par voies terrestres devraient être autorisées en plus des visites familiales actuellement organisées par voies aériennes. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه كجزء من برنامج تدابير بناء الثقة ينبغي السماح بزيارات أسرية عن طريق البر بالإضافة إلى الزيارات الأسرية الحالية عن طريق الجو.
    40. dans le cadre de la phase de transition, il a été mis sur pied un certain nombre de commissions chargées de superviser l'action des divers ministères. UN 40 - وقالت إنه كجزء من المرحلة الانتقالية جرى تشكيل عدد من اللجان يغطي وزارات متنوعة.
    dans le cadre de ses efforts de coopération technique, la Division aide les pays qui sortent d'un conflit à mettre en œuvre la Convention. UN 15 - واستطردت قائلة إنه كجزء من جهود التعاون التقني، تقدم الشعبة الدعم للبلدان الخارجة من النـزاع في تنفيذها للاتفاقية.
    18. dans le cadre des récentes réformes du système des Nations Unies visant à accroître la coopération entre les divers rouages du système, un mémorandum d'accord a été signé entre le Haut commissariat et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ١٨ - ومضى يقول إنه كجزء من الاتجاه اﻷخير الظاهر داخل منظومة اﻷمم المتحدة لزيادة التعاون بين مختلف أجزاء المنظومة وقِعت مذكرة تفاهم بين المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    73. dans le cadre de l'action menée contre la violence à l'égard des femmes, des cellules spéciales pour les femmes ont été créées dans les commissariats de police et la participation des femmes à l'application des lois a été renforcée. UN ٧٤ - وقال إنه كجزء من الجهود المبذولة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، تم إنشاء وحدات نسائية في مراكز الشرطة والتوسع في مشاركة المرأة في إعمال القوانين.
    11. dans le cadre de la réorientation stratégique, un certain nombre de changements d'ordre structurel ont été introduits dans le Département de l'information. UN ١١ - واستطرد قائلا إنه كجزء من استراتيجية إعادة التوجيه، شُرع في إجراء عدد من التغييرات الهيكلية داخل إدارة شؤون اﻹعلام.
    dans le cadre des efforts de restructuration de l'aide de la Suède au développement, son Gouvernement a décidé de centrer son attention sur 12 pays touchés par un conflit, sortant d'un conflit ou fragiles; l'un de ces pays est la Sierra Leone. UN 49 - ومضى قائلا إنه كجزء من الجهود التي تبذلها حكومته لإعادة هيكلة المساعدة الإنمائية التي تقدمها السويد. فقد قررت التركيز على 12 بلدا تشهد حالة نزاع، أو خروج من النزاع أو هشاشة؛ وتمثل سيراليون أحد هذه البلدان.
    dans le cadre d'une politique préméditée d'étranglement social et économique, l'expansion des colonies a séparé les zones palestiniennes les unes des autres, la barrière de séparation a privé des milliers d'habitants de leurs moyens de subsistance et de l'accès aux services de base, et la fermeture des postes frontière a isolé les Palestiniens du monde extérieur et de l'assistance étrangère. UN وأضاف قائلا إنه كجزء من سياسة محسوبة لتضييق الخناق اجتماعياً واقتصادياً أدّى توسيع المستوطنات إلى عزل مناطق فلسطينية عن بعضها البعض، كما أن الجدار الفاصل قد عزل آلاف السكان عن مصادر رزقهم وخدماتهم الأساسية، وأدّى إغلاق الحدود إلى عزل الفلسطينيين عن العالم الخارجي والمساعدة الأجنبية.
    dans le cadre de ses efforts en faveur de l'adhésion à l'Union monétaire européenne, le Gouvernement entend accroître le budget des mesures en faveur de l'égalité entre les sexes, réorganiser le Secrétariat général, investir dans des ressources humaines et des technologies nouvelles et responsabiliser les mécanismes nationaux. UN وتابعت حديثها قائلة إنه كجزء من جهود الحكومة للانضمام إلى الاتحاد النقدي الأوروبي، فإنها تنتهج سياسة زيادة ميزانية المساواة بين الجنسين، وإعادة تنظيم الأمانة، والاستثمار في الموارد البشرية والتكنولوجيات الجديدة، وإعمال الآليات الوطنية.
    dans le cadre des efforts déployés pour prévenir et combattre la vente et l'exploitation sexuelle des enfants, il faut mentionner l'augmentation régulière du nombre de ratifications du Protocole facultatif, qui est un instrument précieux pour protéger les enfants et venir à bout de l'impunité des violateurs. UN 77 - وأوضحت إنه كجزء من الجهود المبذولة لمنع ومكافحة بيع الأطفال والاستغلال الجنسي لهم، حدثت زيادة كبيرة في عدد التصديقات على البروتوكول الاختياري، وهو أداة قيّمة لحماية الأطفال ووضع نهاية لإفلات مرتكبي الاستغلال من العقاب.
    dans le cadre des préparatifs de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées par la Fédération de Russie, plusieurs initiatives sont en cours, qui visent à garantir aux personnes handicapées les mêmes chances que les autres dans le domaine de l'emploi et de l'éducation, et à lever les obstacles qui les empêchent d'avoir accès à l'ensemble des infrastructures et des services existants dans le pays. UN 101- واختتم قائلا إنه كجزء من الأعمال التحضيرية لتصديق الاتحاد الروسي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يجري العمل لكفالة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات العمل، والتعليم الشامل والوصول بدون عائق إلى جميع المرافق والخدمات في جميع أنحاء البلد.
    20. dans le cadre de sa coopération internationale dans les activités spatiales, l'Inde a conclu des accords avec l'Argentine, la République de Corée et l'Arabie saoudite pour diverses utilisations pacifiques de l'espace et elle est en train d'établir un terminus d'utilisateur en Papouasie-Nouvelle-Guinée pour la réception de données multispectrales d'observation de la Terre. UN 20 - وأردف قائلا إنه كجزء من تعاون الهند الدولي في مجال الأنشطة الفضائية، فقد وقعت اتفاقات مع الأرجنتين، وجمهورية كوريا والمملكة العربية السعودية من أجل استخدام الفضاء الخارجي في أغراض سلمية مختلفة وأنشأت وحدة طرفية للمستعملين في بابوا غينيا الجديدة من أجل استقبال بيانات رصد متعددة الأطياف للأرض.
    dans le cadre des efforts déployés pour lutter contre la pauvreté, la pauvreté extrême et l'exclusion sociale, la stratégie de sécurité alimentaire et de nutrition axée sur les communautés locales les plus vulnérables s'est accompagnée d'un programme supplémentaire consistant à fournir directement aux femmes aide alimentaire et subventions en espèces afin de leur permettre de nourrir leurs familles. UN 5 - واستطردت قائلة إنه كجزء من الجهود المبذولة لمكافحة الفقر والفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي، اقترنت استراتيجية الأمن الغذائي والتغذية التي تستهدف أضعف المجتمعات المحلية ببرنامج تكميلي يقدم معونة غذائية ومنحاً نقدية إلى النساء مباشرة لتمكينهن من إطعام أسرهن.
    dans le cadre de son examen d'autres propositions et éléments pouvant être pris en compte dans la méthode d'établissement des barèmes, le Comité a procédé à un examen détaillé de la question de l'actualisation annuelle et a décidé de continuer à étudier cette question lors de sessions ultérieures, à la lumière de toute directive éventuelle de l'Assemblée générale. UN 6 - وقال إنه كجزء من نظر اللجنة في الاقتراحات الأخرى والعناصر المحتملة الأخرى لمنهجية الجدول، فقد قررت اللجنة إجراء دراسة تفصيلية لمسألة إعادة الحساب السنوي وقررت إمعان النظر في المسألة في دوراتها المقبلة، في ضوء أي توجيه قد يصدر من الجمعية العامة.
    28. Mme Osorio (République bolivarienne du Venezuela) fait observer que, dans le cadre d'une importante mission sociale dans le domaine des soins de santé, des milliers de médecins cubains avaient été recrutés pour prêter assistance aux médecins vénézuéliens dans l'amélioration de la prestation de soins ambulatoires. UN 28 - السيدة أوسوريو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إنه كجزء من المهام الاجتماعية الرئيسية في مجال الرعاية الصحية، تم تعيين آلاف الأطباء الكوبيين لمساعدة الأطباء الفنزويليين على زيادة توفير الرعاية للمرضى الخارجيين.
    19. Enfin, dans le cadre du processus de rationalisation des Nations Unies, il conviendrait de réduire à une seule les résolutions sur le point examiné, supprimant ainsi le verbiage politique et les observations tendancieuses et permettant de se concentrer avec profit sur l'aspect humanitaire fondamental de la question des réfugiés. UN ١٩ - واختتم قائلا إنه كجزء من عملية الترشيد في اﻷمم المتحدة، يمكن القيام، على نحو ملائم بتخفيض عدد القرارات المتعلقة بالمسألة قيد النظر إلى قرار واحد. وأضاف أنه بحذف العبارات السياسية التي لا لزوم لها والتعليقات المتحيزة يمكن التركيز بشكل مفيد في هذا القرار الواحد على المسألة اﻹنسانية الرئيسية ألا وهي مسألة اللاجئين.
    M. Dorani (Chef de la Section de la Palestine, de la décolonisation et des droits de l'homme, Département de l'information), présentant un bref exposé au Comité au sujet du Séminaire international des médias, fait savoir que, dans le cadre du programme spécial du Département sur la question de Palestine, le séminaire de deux jours réunira des personnes de diverses parties du monde, notamment d'Israël et de la Palestine. UN 25 - السيد دوراني (رئيس قسم فلسطين وتصفية الاستعمار وحقوق الإنسان التابع لإدارة شؤون الإعلام): أحاط اللجنة علماً بالندوة الدولية لوسائط الإعلام، وقال إنه كجزء خاص من برنامج إدارة شؤون الإعلام المعني بقضية فلسطين، ستجمع الندوة التي تستمر يومين أناساً من مختلف أنحاء العالم، لا سيما من إسرائيل وفلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more