"إنه لا يمكن" - Translation from Arabic to French

    • ne peut être
        
    • on ne peut
        
    • ne peuvent être
        
    • ne saurait être
        
    • on ne saurait
        
    • ne pourra être
        
    • ne pouvait être
        
    • ne pouvant être
        
    • ne peut pas être
        
    • ne peuvent pas être
        
    • ne pouvaient pas encore être
        
    • ne peut se
        
    • il est impossible
        
    • ne sauraient être
        
    • ne pouvaient pas être
        
    En ce qui concerne la procédure de préparation du cinquième rapport de l'Allemagne, elle dit que ce dernier ne peut être considéré comme officiellement adopté par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بإجراء إعداد التقرير الخامس المقدم من ألمانيا، قالت إنه لا يمكن اعتباره قد اعتمد رسمياً من الحكومة.
    Aucune décision concernant la démarcation d'une frontière quelle qu'elle soit ne peut être appliquée à la virgule près, sans le moindre ajustement. UN إنه لا يمكن تنفيذ أي قرار لرسم الحدود كما هو بدون تعديل.
    Or, on ne peut pas opérer une telle distinction entre les paragraphes 2, 3 et 4. UN وأضاف قائلا إنه لا يمكن إجراء مثل هذا التمييز بين الفقرات ٢ و ٣ و ٤.
    Selon un participant, les méthodes de travail ne peuvent être abordées d'un point de vue théorique parce qu'elles peuvent changer d'un jour à l'autre. UN علق أحد المتكلمين قائلا إنه لا يمكن تناول أساليب العمل من المنظور النظري حيث إنها تخضع للتغير على أساس يومي.
    Une telle doctrine est incompatible avec la paix que nous voulons pour le XXIe siècle et ne saurait être justifiée. UN فهي تتعارض مع السلام الذي نسعى إليه في القرن الحادي والعشرين؛ إنه لا يمكن تبريرها.
    on ne saurait sous-estimer l'importance de la Convention internationale contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles. UN وقال إنه لا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    S'agissant plus particulièrement de la question du terrorisme, l'orateur affirme que la solution définitive de ce problème ne pourra être trouvée que dans un milieu libre de violence. UN وأشار إلى مسألة الإرهاب، فقال إنه لا يمكن التوصل إلى حل قاطع لتلك المشكلة إلا بتهيئة ظروف تخلو من العنف.
    En premier lieu, l'accès aux soins de santé ne pouvait être garanti que si l'on disposait des médicaments nécessaires. UN وقالت إنه لا يمكن أولا ضمان الحصول على الرعاية الصحية إلا بتوريد الأدوية بشكل جيد.
    28. Le terrorisme ne peut être vaincu si certains actes terroristes sont condamnés alors que d'autres ne le sont pas, ou sont justifiés, voire encouragés. UN 28 - ومضى يقول إنه لا يمكن هزم الإرهاب مع إدانة بعض الأعمال الإرهابية والتغاضي عن غيرها أو تبريرها أو حتى تشجيعها.
    La non-prolifération ne peut être garantie que par l'application des mêmes normes à tous les États. UN ومضى قائلا إنه لا يمكن ضمان عدم الانتشار إلا عندما تطبق نفس المعايير على جميع الدول.
    Cette révolution verte ne peut être ignorée. UN وقال إنه لا يمكن تجاهل هذه الثورة الخضراء.
    Les auteurs affirment donc qu'on ne peut leur demander de poursuivre la procédure sur le terrain du droit des réfugiés alors que leur plainte porte sur l'unité de la famille. UN وبالتالي يقول مقدما البلاغ إنه لا يمكن اشتراط متابعة دعوى اللجوء حين تتعلق الشكوى بوحدة الأسرة.
    Les auteurs affirment donc qu'on ne peut leur demander de poursuivre la procédure sur le terrain du droit des réfugiés alors que leur plainte porte sur l'unité de la famille. UN وبالتالي يقول مقدما البلاغ إنه لا يمكن اشتراط متابعة دعوى اللجوء حين تتعلق الشكوى بوحدة الأسرة.
    Mais, en même temps, les organisateurs de la future conférence ne peuvent être exemptés de leur responsabilité en ce qui concerne l'application de ladite résolution. UN واستدرك قائلا إنه لا يمكن في نفس الوقت إعفاء الجهات المنظمة من مسؤوليتها في ما يتعلق بتنفيذ القرار.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée souhaite concentrer son attention sur la question du développement de la science et de la technique. Le développement économique et le développement durable ne peuvent être assurés que si les capacités scientifiques et techniques sont parallèlement renforcées. UN وأضاف أن وفده يود أن يولي أهمية خاصة لمسألة تطوير العلم والتكنولوجيا، ذلك إنه لا يمكن ضمان التنمية الاقتصادية والتنمية المستدامة إلا مع تنمية القدرات العلمية والتقنية، على التوازي.
    De plus, il ne saurait être dans l'intérêt d'une armée posant des mines antivéhicule relativement coûteuses, conçues pour détruire un char valant plusieurs millions de dollars, que ces mines puissent être déclenchées par une personne ou un objet autre que la cible visée. UN ثم إنه لا يمكن أن يكون من مصلحة أي جيش أن يزرع ألغاماً مضادة للمركبات غالية الثمن نسبياً من أجل تدمير دبابة بملايين الدولارات، ثم يمكن أن يفجرها أي شيء أو أي شخص غير الهدف المقصود بها.
    35. on ne saurait ignorer l'impact de la croissance démographique sur l'environnement. UN ٣٥ - وأضاف قائلا إنه لا يمكن إغفال أثر النمو السكاني على البيئة.
    Il va sans dire que cet objectif commun ne pourra être atteint que par une action conjointe Nord-Sud. UN ومن نافلة القــول إنه لا يمكن بلــوغ هذا الهـدف المشترك إلا بالعمل المشترك بين الشمال والجنوب.
    Le droit à l'éducation ne pouvait être assuré sans prise en considération de cette importante dimension culturelle. UN وقال إنه لا يمكن ضمان الحق في التعليم دون مراعاة أبعاده الثقافية الهامة.
    Les deux parties de l'alinéa E ne pouvant être séparées aux fins du vote, j'ai été contraint de refuser de souscrire à cet alinéa. UN وحيث إنه لا يمكن التفريق بين جزئي الفقرة الفرعية هاء ﻷغراض التصويت، فقد اضطررت مع اﻷسف ﻷن أمتنع عن تأييد هذه الفقرة الفرعية.
    L'aide humanitaire ne peut pas être apportée sans protection. UN وقال إنه لا يمكن تقديم المساعدة الإنسانية بدون حماية.
    Les contributions nombreuses et précieuses des groupes autochtones à la société ne peuvent pas être ignorées. UN 25 - واختتمت كلامها قائلة إنه لا يمكن إغفال الإسهامات القيمة العديدة التي أسهمت بها مجموعات السكان الأصليين في المجتمع.
    Mme Chanet estime que le Comité ne peut se contenter de ce genre de réponse et souhaite avoir des explications à ce sujet. UN وقالت السيدة شانيه إنه لا يمكن للجنة في رأيها أن تكتفي بهذا النوع من الردود وطلبت ايضاحات بشأن ذلك.
    il est impossible de confirmer les chiffres cités par M. Klein puisqu'il s'agit d'écoutes illicites qui, par nature, ne sont pas recensées et qui sont le fait d'officines privées. UN وقال إنه لا يمكن تأكيد اﻷرقام التي ذكرها السيد كلاين بما أن المسألة تتعلق بعمليات تنصت غير مشروعة وهي، بحكم طبيعتها، لا تخضع ﻹحصاء وتمارسها أوكار خاصة.
    Le Secrétaire général a également condamné l'incident et souligné que de telles actions ne sauraient être approuvées dans aucune religion. UN كما أدان الأمين العام الحادث وقال إنه لا يمكن لأي دين أن يقر أعمالا كهذه.
    De telles consultations ne pouvaient pas être achevées avant la fin de la session en cours du groupe de travail. UN وقال إنه لا يمكن الانتهاء من هذه المشاورات قبل نهاية دورة الفريق العامل الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more