"إنه من أجل" - Translation from Arabic to French

    • C'est pour
        
    • afin de
        
    • est pour nos
        
    J'aime ma maison, mais ce qui compte, pourquoi on est vraiment là, C'est pour nos enfants. Open Subtitles أحب منزلي , لكن المهم هو سبب وجودنا هنا إنه من أجل أطفالنا
    Parce que cet endroit n'est pas seulement pour les gens qui n'ont pas de jobs, C'est pour les gens qui n'en veulent pas. Open Subtitles لأن هذا المكان ليس فقط لأجل الناس الذين لا يملكون عمل، إنه من أجل الناس الذين لا يريدينهم.
    Je ne l'ai pas encore baptisé. C'est pour les maux de tête. Ça marche. Open Subtitles لم اسميه بعد, إنه من أجل الصداع, أقسم بالله إنه يعمل.
    afin de garantir une flexibilité et une capacité de réponse, le système doit comporter un large éventail de mécanismes de coordination parmi lesquels choisir en fonction des impératifs de situations d'urgence complexes. UN وقال إنه من أجل ضمان القدرة على الاستجابة والمرونة، تحتاج المنظومة إلى مجموعة من آليات التنسيق يتم الاختيار من ضمنها بحسب ما تقتضيه حالات الطوارئ المحددة والمعقدة.
    afin de déterminer les effets de la restructuration économique sur la vie des femmes, on a enquêté sur la souplesse du marché du travail afin de mettre en évidence précisément les défis qui se posent au Nicaragua. UN وأضافت قائلة إنه من أجل تحديد أثر إعادة الهيكلة الاقتصادية على حياة النساء أُجري بحث بالنسبة لمسألة مرونة سوق اليد العاملة وذلك كي تحدَّد بدقة التحديات التي تواجه نيكاراغوا.
    C'est pour qu'on ait le droit de faire tout ce que les parents veulent pas. Open Subtitles إنه من أجل أن يكون لنا الحق في فعل كل شيء لا يسمح به أبي وأمي
    C'est pour nos oppresseurs qui ne savent pas encore ce qui est bon pour eux. Open Subtitles إنه من أجل مضطهدينا الذين لا يعلمون ما في مصلحتهم بعد
    C'est pour tous nos ancêtres incapables de lire un bulletin de vote. Open Subtitles إنه من أجل كل شخص أتى قبلنا ولم يكن يستطيع قراءة ورقة الاقتراع هذه
    C'est pour nos enfants qui, si Dieu le veut, n'auront pas à se battre comme nous. Open Subtitles إنه من أجل أولادنا الذين بمشيئة الرب، لن يتحتم عليهم سفك الدماء في سبيله كما فعلنا
    C'est pour la piscine. J'ai besoin de voir les plans. Open Subtitles إنه من أجل المسبح , أريد أن أرى بعض التّصاميم
    C'est pour du river surfing. Elle est bien pour moi, non ? Open Subtitles إنه من أجل الإبحار في النهر، سيكون مناسباً لي إذن, صحيح؟
    J'ai besoin que tu fasses quelque chose. C'est pour un patient. Open Subtitles ,أحتاج منك أن تصنع لي شيئاً إنه من أجل مريض
    C'est pour le matin de Noël. Un strata. Open Subtitles إنه من أجل صباح عيد الميلاد إنه تقليد عائلي
    Non, c'est très important. C'est pour un travail d'école. Open Subtitles لا، الأمر هام حقاً إنه من أجل واجبنا المدرسي
    C'est pour le bal de Price Mart de demain soir. Open Subtitles إنه من أجل حفل برايس مارت غداً مساءاً
    C'est pour ce truc d'ambassadeur de marque ou quelque chose. Open Subtitles إنه من أجل سفير العلامة التجارية هذا أو شيء ما.
    afin de préserver des ressources précieuses, l'accréditation des médias se fait électroniquement. UN وأضاف قائلاً إنه من أجل توفير موارد قيِّمة يجري بحث طلبات اعتماد وسائط الإعلام إلكترونياً.
    Pour faire face à ces problèmes et afin de s'acquitter de ses obligations au regard de la Convention, les Maldives procèdent à la mise en place d'un système de soins pédiatriques qui institutionnalisera la protection des enfants au niveau national. UN وقالت إنه من أجل التصدي لهذه المشاكل والوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية تقوم مالديف بوضع نظام للأطفال يجعل رعاية الطفل على الصعيد الوطني نظاما مستقرا.
    Il a souvent été soutenu qu'afin de satisfaire aux besoins d'une population croissante et de parvenir à la sécurité alimentaire, l'Afrique a besoin de sa propre révolution verte. UN وكثيراً ما قيل إنه من أجل تلبية احتياجات السكان المتزايدي العدد وتحقيق الأمن الغذائي، فإن أفريقيا تحتاج إلى ثورة خضراء خاصة بها.
    afin de continuer à attirer les capitaux étrangers, l'Azerbaïdjan va instituer un conseil des investisseurs étrangers et prendre des mesures spéciales pour promouvoir et aider les petites et moyennes entreprises. UN وقال إنه من أجل زيادة تحسين مناخ الاستثمار، سيُنشأ مجلس للمستثمرين الأجانب، وسيُبذل مجهود خاص لتطوير وتقوية المشاريع الصغيرة والمتوسطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more