il est important de trouver une juste mesure entre une formalité excessive et l'incertitude. | UN | وقال إنه من المهم الوصول إلى حل وسط بين الرسميات المفرطة وعدم اليقين. |
il est important de présenter un tableau complet de la genèse historique de la décision en cause. | UN | وأردف قائلاً إنه من المهم تقديم الصورة الكاملة للخلفية التاريخية للقرار ذي الصلة. |
De nombreux représentants étaient d'avis qu'il était important de décrire tous les engagements, clairement et sans ambiguïté. | UN | 79 - وقال كثير من الممثلين إنه من المهم وصف جميع الالتزامات بلغة واضحة لا تحتمل التأويل. |
il serait intéressant de savoir si une enquête a été ouverte et si des suspects ont été identifiés. | UN | وقالت إنه من المهم معرفة ما إذا كانت قد أُجريت تحقيقات بشأنها وما إذا تم التعرف على هوية المشتبه بهم. |
Le délégué espagnol considère qu'il importe d'étudier la question des licences de propriété intellectuelle sans y fixer des limites. | UN | وقال إنه من المهم أن تكون هناك دراسة عن موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية وألا توضع حدود لنطاقه. |
Quelques délégations ont dit qu'il fallait continuer à soutenir le Pacte de Cairns pour la coordination du développement dans le Pacifique. | UN | وقال وفدان إنه من المهم أن يتواصل دعم اتفاق كيرنس لتنسيق أنشطة التنمية في منطقة المحيط الهادئ. |
C'est important de mettre vos affaires en ordre | Open Subtitles | إنه من المهم أن تقوم بتنظيم أمورك. |
68. Le représentant de la Banque mondiale a affirmé qu'il importait de réfléchir à la manière dont la pauvreté avait été envisagée au cours des 50 dernières années. | UN | 68- وقال الممثل عن البنك الدولي إنه من المهم النظر في الاعتقاد الذي ساد بشأن الفقر على مر السنين الخمسين السابقة. |
Toutefois il est important de veiller à l'accès des femmes aux soins de santé de manière globale et non seulement dans l'optique de la santé maternelle. | UN | ومضت قائلة إنه من المهم رصد وصول المرأة إلى الرعاية الصحية من منظور كلي لا من منظور صحة الأمومة فحسب. |
il est important de conserver ces garanties, car elles vont encourager les États à rester exempts d'armes nucléaires. | UN | وقال إنه من المهم المحافظة علي هذه الضمانات لأنها سوف تشجع الدول علي أن تظل خالية من الأسلحة النووية. |
il est important de régler le différend qui existe actuellement entre la CFPI et les représentants du personnel, afin que les vues du personnel soient dûment prises en compte dans les décisions de la Commission. | UN | وقال إنه من المهم تسوية الخلاف القائم حاليا بين اللجنة وممثلي الموظفين حتى يكون باﻹمكان أخذ آراء الموظفين في الاعتبار على النحو الواجب في القرارات التي تتخذها اللجنة. |
Il a également ajouté qu'il était important non seulement d'accepter, mais aussi d'encourager la contribution des jeunes aux stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | وقال أيضا إنه من المهم ليس فقط قبول مدخلات الشباب في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر بل من المهم أيضا تشجيعهم على تقديم هذه المدخلات. |
Une délégation a souligné qu'il était important d'encourager une large diffusion, dans les rencontres internationales, d'informations au sujet des débris marins. | UN | وقال أحد الوفود إنه من المهم تشجيع نشر المعلومات عن الحطام البحري على نطاق واسع عن طريق الاجتماعات الدولية. |
En ce qui concerne le mariage et la cohabitation, il serait intéressant de savoir s'il existe des services de médiation réglementés. | UN | وفيما يتعلق بالزواج والمعاشرة، قالت إنه من المهم معرفة ما إذا كانت خدمات الوساطة المنظمة متاحة. |
Toutefois, il importe d'insister davantage sur les prochaines élections et sur la nécessité d'aider la Commission électorale nationale. | UN | واستدرك قائلا إنه من المهم رغم ذلك تسليط الضوء بصورة أوضح علي الانتخابات القادمة، وضرورة دعم اللجنة الوطنية للانتخابات. |
Les experts ont répondu qu'il fallait surtout réfléchir à des instruments et à des incitations visant à établir un dialogue social structuré et à apporter des réponses adaptées aux besoins locaux et nationaux. | UN | ورداً على هذا التساؤل، قال الفريق إنه من المهم التركيز على الأدوات والحوافز لإرساء حوار اجتماعي مهيكل وأنه ينبغي أن تكون الأدوات والاستجابات ملائمة بصورة محددة للاحتياجات المحلية والوطنية. |
M. Ferami (République islamique d'Iran) dit qu'il importe de garder à l'esprit les circonstances particulières de chaque État. | UN | 72 - السيد فيرامي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه من المهم مراعاة الظروف الفريدة في كل بلد. |
C'est important de traîner avec les bonnes personnes. | Open Subtitles | إنه من المهم من تصاحب |
68. Le représentant de la Banque mondiale a affirmé qu'il importait de réfléchir à la manière dont la pauvreté avait été envisagée au cours des 50 dernières années. | UN | 68- وقال الممثل عن البنك الدولي إنه من المهم النظر في الاعتقاد الذي ساد بشأن الفقر على مر السنين الخمسين السابقة. |
il est essentiel de collecter des données précises sur l'état actuel de la traite; il existe des divergences majeures entre les chiffres officiels et ceux provenant de sources non gouvernementales. | UN | وأردفت قائلة إنه من المهم تقديم معلومات دقيقة عن حالة الاتجار بالبشر حاليا؛ فهناك تباين خطير بين الأرقام الرسمية والأرقام الواردة من مصادر غير حكومية. |
Concernant le déminage, un représentant de la Mission a fait observer qu'il importait de conserver certaines capacités afin de s'assurer que les engins non explosés étaient neutralisés à l'issue des offensives militaires menées par la brigade d'intervention de la Mission. | UN | وبخصوص إزالة الألغام، قال ممثل البعثة إنه من المهم الإبقاء على بعض القدرات لضمان التخلص من الذخائر غير المنفجرة بعد العمليات العسكرية الهجومية التي يقوم بها لواء التدخل التابع لقوة البعثة. |
66. Le représentant du Bénin a dit qu'il serait important de bien indiquer à quel niveau les pays devraient être représentés à la Conférence. | UN | 66- وقال ممثل بنـن إنه من المهم إعطاء صورة واضحة عن مستوى تمثيل البلدان في المؤتمر. |