Il partage l'avis du Canada, selon lequel on voit enfin se matérialiser une cour pénale internationale permanente. | UN | وقال إنه يتفق مع الوفد الكندي على أنه، أخيراً، يبدو إنشاء محكمة جنائية دولية وشيكاً. |
Il partage le point de vue des différentes instances juridictionnelles internationales, notamment celui de la Cour internationale de Justice, selon lequel ce droit ne devrait pas compromettre l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants. | UN | وقال إنه يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه مختلف الهيئات القانونية الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية، بأنه لا ينبغي أن يعرض هذا الحق السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة إلى الخطر. |
Il convient avec le Rapporteur spécial que cette démarche ne vise pas à conférer aux peuples autochtones un droit de veto automatique sur les décisions qui les concernent, mais plutôt à faire du consentement l'objectif général des consultations avec les peuples autochtones. | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية. |
Il convient en même temps que le suivi de l'étude fasse l'objet d'une promotion qui soit visible et accessible aux enfants. | UN | وقال إنه يتفق في الوقت نفسه على أنه ينبغي تعزيز متابعة الدراسة بطريقة تجعلها يسيرة المنال وواضحة أمام الأطفال. |
Il est d'accord sur le fait que le processus devrait être accéléré. | UN | وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بضرورة الإسراع بهذه العملية. |
M. Tell souscrit à l'avis du représentant de l'Italie selon lequel le libellé actuel de l'article 7 permettrait à un débiteur de conclure avec un cessionnaire un accord dérogeant aux dispositions du projet de convention, ce qui serait incompatible avec les dispositions de l'article 21. | UN | وقال إنه يتفق مع الممثل الإيطالي بأن الصياغة الحالية للمادة 7 سوف تسمح للمدين بأن يُبرم اتفاقاً مع المحال إليه يتحلل فيه من نصوص مشروع الاتفاقية، وهي نتيجة تتضارب مع أحكام المادة 21. |
Le Contrôleur partage sans réserve le point de vue du Président du Comité consultatif selon lequel l'examen fréquent des budgets n'améliore pas forcément la capacité des États Membres de surveiller et de contrôler les dépenses qu'ils ont autorisées. | UN | وقال إنه يتفق تماما مع رئيس اللجنة الاستشارية بأن تكرار مناقشة الميزانيات لا يسفر بالضرورة عن تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على رصد ومراقبة النفقات التي أذنت بها. |
M. Tell partage l'avis du représentant des États-Unis d'Amérique selon lequel toute exclusion devait être aussi restreinte que possible; il importe au plus haut point d'éviter de créer des lacunes dans le régime juridique. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن تكون الاستبعادات محدودة قدر الإمكان؛ ومن الأهمية تجنب إيجاد ثغرات في النظام القانوني. |
Le Président partage l'avis du représentant de l'Inde. | UN | 38 - الرئيس: قال إنه يتفق في الرأي مع ممثل الهند. |
Il partage ses préoccupations, étant donné que la légalisation a pour but de certifier l'authenticité d'une décision, et la certification équivaut par conséquent à une légalisation. | UN | وقال إنه يتفق مع شواغلها ، حيث أن الغرض من التصديق هو إثبات صحة قرار وأن التوثيق مساو للتصديق . |
Le Contrôleur partage l’avis du Comité consultatif selon lequel les futurs rapports sur l’exécution du budget-programme devraient être fondés sur les dépenses de 21 mois et non de 18. | UN | وأردف قائلا إنه يتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في أن تقارير اﻷداء في المستقبل ينبغي أن تعد على أساس النفقات لفترة ٢١ شهرا وليس لفترة ١٨ شهرا. |
Il convient avec le représentant de la Division du commerce international que la notice explicative doit fournir des éclaircissements sur cette décision. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل شعبة القانون التجاري الدولي في أنه ينبغي أن يتم في النص الإيضاحي تقديم توضيح لهذا القرار. |
Il convient avec lui que le meilleur garde-fou contre le racisme et la discrimination est l'éducation des jeunes. | UN | وقال إنه يتفق معه في أن أفضل وسيلة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري هي تعليم الشباب. |
Pour ce qui est de la durée du mandat, M. Lallah convient avec M. Amor que la garantie d'inamovibilité engloberait non seulement la durée du mandat des juges mais aussi leur traitement, de sorte que la dernière phrase est sans intérêt. | UN | وتابع قائلاً فيما يخص مدة ولايتهم إنه يتفق مع السيد عمر على أن الإشارة إلى ضمانات متصلة بالأمن الوظيفي لا تشمل مدة ولايتهم فحسب بل أجرهم أيضاً. وبناء على ذلك ستكون العبارة الأخيرة غير ضرورية. |
Il convient avec le Comité que les calculs doivent reposer sur les estimations du PNB communiquées par les États Membres et exhorte ceux-ci à fournir régulièrement ces données. | UN | وقال إنه يتفق مع اللجنة على ضرورة استخدام تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي المقدمة من الدول اﻷعضاء أساسا لحسابات الدخل، ويحث الدول اﻷعضاء على تقديم هذه المعلومات بانتظام. |
M. Farid convient avec le Comité consultatif qu'un crédit de 34 millions de dollars doit être ouvert pour le compte d'appui et qu'un audit des procédures applicables au nouveau matériel appartenant aux contingents est nécessaire. | UN | وقال إنه يتفق مع اللجنة الاستشارية على وجوب تخصيص مبلغ ٣٤ مليون دولار لحساب الدعم وعلى ضرورة مراجعة اﻹجراءات الخاصة بالمعدات الجديدة المملوكة للوحدات. |
16. Le Président est d'accord avec la note suggérée par M. Rodríguez-Rescia. | UN | 16- الرئيس قال إنه يتفق مع العلامة التي اقترحها السيد رودريغيس - ريسّيا. |
Le Président dit qu'il est d'accord avec l'interprétation du Secrétaire. | UN | 76 - الرئيس: قال إنه يتفق مع تفسير أمين اللجنة. |
31. Le représentant de El Salvador a souscrit aux propos du représentant de la France. | UN | 31- وقال ممثل السلفادور إنه يتفق في الرأي مع ممثل فرنسا. |
Comme Mme Chanet, il pense que les états d’exception et la suspension des droits sous de tels régimes doivent être mentionnés dans la liste des points. | UN | وقال إنه يتفق مع السيدة شانيه على قائمة القضايا التي ينبغي أن تشمل حالات الطوارئ وتعليق الحقوق في ظل هذه اﻷوضاع. |
Il s'associe également à la déclaration de la représentante du Soudan concernant la Palestine. | UN | وقال إنه يتفق أيضا مع الملاحظات التي أبداها ممثل السودان بشأن فلسطين. |
il estime, comme le représentant de la Norvège, que la réforme du processus de planification et de budgétisation fait partie intégrante de la réforme générale de l'Organisation. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي مع ممثل النرويج على أن إصلاح عملية التخطيط والميزنة يشكل جزءا لا يتجزأ من الإصلاح العام للمنظمة. |
il reconnaît aussi qu'il importe d'éviter toute information erronée, d'accroître l'effort de communication et d'établir des mécanismes de retour de l'information. | UN | وقال إنه يتفق أيضا بشأن أهمية تجنب المعلومات المضللة وزيادة الجهود في مجال الاتصالات وإنشاء آليات للمعلومات المرتجعة. |
Il était d'accord au fond avec les membres qui avaient plaidé pour la < < facilitation > > du retrait des réserves, mais il ne trouvait pas de solution intermédiaire. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي من حيث المضمون مع الأعضاء الذين نادوا بتيسير سحب التحفظات، ولكنه لا يجد حلاً وسطاً في هذا الشأن. |
Il pense lui aussi qu'il faut considérer très largement l'effondrement des systèmes de valeurs comme un des facteurs de cette situation. | UN | وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بوجود حاجة للتركيز على انهيار نظم القيم بوصفه عاملا من عوامل هذه الحالة. |