"إنه يرحب" - Translation from Arabic to French

    • se félicite de
        
    • accueille avec satisfaction
        
    • se félicite du
        
    • se félicitant
        
    • s'est félicité
        
    • salue l
        
    • se réjouit
        
    • se félicite que
        
    • bienvenus
        
    • serait heureux
        
    • dit qu'il se félicite
        
    • accueille favorablement
        
    Il se félicite de la réactivation du poste de représentant spécial adjoint au rang de sous-secrétaire général. UN وقال إنه يرحب بإعادة تنشيط منصب الممثل الخاص المساعد برتبة وكيل اﻷمين العام.
    L'orateur se félicite de la création d'un portail permettant à ceux-ci de vérifier en ligne l'état de leurs contributions. UN وقال إنه يرحب بإنشاء موقع على الإنترنت يتيح للدول الأعضاء إمكانية التحقق من حالة أنصبتها المقررة.
    Il se félicite de l'élaboration du projet de loi portant Charte des droits et demande si une définition de la discrimination à l'égard des femmes figure déjà dans le texte. UN وقال إنه يرحب بصياغة قانون لميثاق الحقوق، وسأل إذا كان ذلك يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة.
    M. Marschik (Autriche) accueille avec satisfaction l'adoption par la CNUDCI de la Loi type sur la conciliation commerciale internationale. UN 25 - السيد مارشيك (النمسا): قال إنه يرحب باعتماد اللجنة لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوفيق التجاري الدولي.
    Il se félicite du dialogue fructueux qu'il a engagé avec le Gouvernement colombien lors de la mission qu'il a effectuée dans ce pays, et dit qu'il reste en contact avec les autorités colombiennes pour éclaircir certains points du rapport qu'il est en train d'élaborer. UN وقال إنه يرحب بالحوار البنّاء الذي أجراه مع الحكومة الكولومبية أثناء الزيارة التي قام بها لهذا البلد، وإنه على اتصال مستمر بالسلطات الكولومبية لتوضيح بعض المسائل في التقرير الذي يقوم بإعداده.
    Enfin, tout en se félicitant que des réparations soient payées aux personnes touchées par des opérations menées dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, il demande instamment aux autorités de l'État de traduire les terroristes en justice et de mettre ainsi un terme à leur impunité. UN وأخيراً، قال إنه يرحب بالتعويضات التي دُفعت للأشخاص الذين تأثروا بعمليات مكافحة الإرهاب ويحث سلطات الدولة الطرف مع ذلك، على تقديم الإرهابيين للعدالة لوضع حد بذلك لحالات الإفلات من العقاب.
    L'orateur se félicite de la décision du Département des opérations de maintien de la paix d'adopter une approche intégrée à cet égard en collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وقال إنه يرحب بما قررته إدارة عمليات حفظ السلام من اتباع نهج متكامل في هذا الصدد بالتعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن.
    À cet égard, il se félicite de la décision de plusieurs chefs d'État ou de gouvernement de participer à la session extraordinaire. UN وقال إنه يرحب في هذا الصدد بحقيقة أن عددا من رؤساء الدول أو الحكومات قد ذكروا بالفعل أنهم سيشاركون في هذه الدورة.
    Le représentant se félicite de la coopération étroite qui s'est instaurée entre les autorités syriennes et la FNUOD et exprime sa gratitude aux pays qui fournissent des contingents. UN وقال إنه يرحب بالتعاون الوثيق القائم بين السلطات السورية وقوة فض الاشتباك ويعرب عن امتنانه للدول المساهمة بقوات.
    Il se félicite de l'établissement d'un lien entre allègement de la dette et lutte contre la pauvreté, mais considère que le détail des stratégies et programmes de réduction de la pauvreté doit être laissé aux gouvernements. UN وأضاف قائلا إنه يرحب بالصلة التي تربط بين تخفيف أعباء الديون وتخفيف حدة الفقر، بيد أنه يرى أن استراتيجيات وبرامج تخفيف حدة الفقر، ينبغي أن تترك لكل حكومة من الحكومات.
    Elle se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général d'appliquer la résolution concernant le personnel fourni à titre gracieux, car cet engagement renforcera la confiance des États Membres en ce qui concerne le souci du Secrétariat d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale. UN وقال إنه يرحب بالتزام اﻷمين العام بتنفيذ القرار بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل، ﻷن هذا الالتزام من شأنه أن يعزز ثقة الدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة فيما يتعلق بتنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    A cet égard, il se félicite de la décision tendant à approuver une augmentation des effectifs de la Division pour la promotion de la femme afin qu'elle puisse mener à bien ses tâches relatives au Programme d'action. UN وقال إنه يرحب في هذا الصدد بالقرار المتعلق بالمصادقة على زيادة مستوى التوظيف في شعبة النهوض بالمرأة لتمكينها من القيام بجميع مهامها بموجب منهاج العمل.
    La délégation hongroise se félicite de l’inclusion du projet d’article 5, relatif à la responsabilité, et elle sait gré à la CDI d’avoir tenu compte du principe 22 de la Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement humain et du principe 13 de la Déclaration UN وقال إنه يرحب بإدراج مشروع المادة ٥ بشأن المسؤولية، ويثني على اللجنة لمراعاتها المادة ٢٢ من إعلان مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة البشرية والمبدأ ٣١ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    M. Aisi se félicite de l'annonce par le Secrétaire d'État des États-Unis de l'intention de son pays de ratifier ce traité, ce qui pourrait inciter d'autres États du Pacifique à faire de même. UN وقال إنه يرحب بما أعلنته وزيرة خارجية الولايات المتحدة أن بلدها يعتزم التصديق على هذه المعاهدة، التي يمكن أن تحث دول أخرى في المحيط الهادئ على أن تفعل الشيء نفسه.
    M. Caughley accueille avec satisfaction les documents de travail présentés par le Royaume-Uni sur la vérification du désarmement nucléaire et accueillerait volontiers la communication d'informations analogues par d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN وأبدى ترحيبه بأوراق العمل التي قدمتها المملكة المتحدة بشأن موضوع التحقق من نزع السلاح النووي وقال إنه يرحب بأية معلومات مماثلة مقدمة من الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية.
    M. Caughley accueille avec satisfaction les documents de travail présentés par le Royaume-Uni sur la vérification du désarmement nucléaire et accueillerait volontiers la communication d'informations analogues par d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN وأبدى ترحيبه بأوراق العمل التي قدمتها المملكة المتحدة بشأن موضوع التحقق من نزع السلاح النووي وقال إنه يرحب بأية معلومات مماثلة مقدمة من الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية.
    La délégation russe se félicite du travail de prévention qu'accomplissent déjà les États, les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales, notamment de la formation préalable au déploiement du personnel des missions. UN وقال إنه يرحب بالأعمال الوقائية التي تقوم بها بالفعل الدول وعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، بما في ذلك تدريب أفراد البعثات قبل إيفادهم.
    25. M. NSEIR (République arabe syrienne), se félicitant des observations et recommandations faites par le Comité, constate que des progrès restent à faire dans de nombreux secteurs touchant les enfants. UN ٥٢- السيد نصير )الجمهورية العربية السورية( قال إنه يرحب بتعليقات اللجنة وتوصياتها معترفا بأن هناك مجالا للتحسين في الكثير من الجوانب التي تمس اﻷطفال.
    Il s'est félicité des suggestions constructives concernant les propositions que le Mécanisme d'experts allait soumettre au Conseil des droits de l'homme. UN وقال إنه يرحب بالاقتراحات البناءة فيما يخص المقترحات التي ستطرحها آلية الخبراء على مجلس حقوق الإنسان.
    L'orateur salue l'action de la radio des Nations Unies, en particulier en Afrique, et félicite le Département de l'information pour la reconception du site Web de l'ONU et les ajouts qui y ont été apportés. UN 33 - وقال إنه يرحب بعمل إذاعة الأمم المتحدة، لا سيما في أفريقيا، ويثني على إدارة شؤون الإعلام بسبب إعادة تصميم موقعها على شبكة إنترنت الأمم المتحدة وإدخال إضافات عليها.
    À cet égard, il se réjouit de la place qui a été donnée, dans l'étude, au rôle de la famille en relation avec le bien-être de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يرحب بالتأكيد في الدراسة على دور الأسرة في تعزيز رفاه الأطفال.
    Le représentant de la Slovénie se félicite que le cas des réfugiés soit couvert par le projet d'article 8. UN 19 - وقال إنه يرحب بإدراج اللاجئين في مشروع المادة 8.
    Les commentaires de la délégation à ce sujet seront les bienvenus. UN وقال إنه يرحب بتعليقات الوفد بشأن هذا الوضع.
    Des rapports d'organisations non gouvernementales font également état de cette situation, et M. Fathalla serait heureux d'entendre les commentaires de la délégation israélienne à ce sujet. UN وقد أشارت تقارير لمنظمات غير حكومية أيضا، إلى هذه الحالة، وقال إنه يرحب بتعليقات الوفد الإسرائيلي في هذا الشأن.
    Abordant ensuite les questions et observations de la représentante de la République de Corée, le Rapporteur spécial dit qu'il se félicite de la tenue du Sommet intercoréen, en particulier de la déclaration signée par les deux pays. UN 28 - وفيما يتعلق بالأسئلة والملاحظات التي أبدتها ممثلة جمهورية كوريا، قال المقرر الخاص إنه يرحب بعقد مؤتمر القمة بين الكوريتين، وبصفة خاصة البيان الذي وقعه البلدان.
    39. M. Kahil accueille favorablement le rapport du Secrétaire général (A/52/304) ainsi que les efforts faits par les Etats et les organisations internationales pour communiquer des informations sur les mesures adoptées en vue de resserrer la coopération aux échelons national et international. UN ٣٩ - وقال إنه يرحب بتقرير اﻷمين العام A/52/304 والجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية لتقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لتعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more